| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 94Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ Á˾ÇÀ» ±×µé¿¡°Ô·Î µÇµ¹¸®½Ã¸ç ±×µéÀÇ ¾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×µéÀ» ²÷À¸½Ã¸®´Ï ¿©È£¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ²÷À¸½Ã¸®·Î´Ù |
| KJV |
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. |
| NIV |
He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the LORD our God will destroy them. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀº ±×µéÀÇ Á˸¦ °±À¸½Ã°í ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹°¾î, ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. ¾ßÈÑ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×µéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀº ±×µéÀÇ Á˸¦ °±À¸½Ã°í ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹°¾î ¾ø¾Ö¹ö¸®½Ã¸®¶ó. ¿©È£¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×µéÀ» ¾ø¾Ö¹ö¸®½Ã¸®¶ó. |
| Afr1953 |
En Hy laat hulle ongeregtigheid op hulle terugkeer en verdelg hulle in hul boosheid; die HERE onse God verdelg hulle. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú. |
| Dan |
han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud. |
| GerElb1871 |
Und er l?©¬t ihre Ungerechtigkeit auf sie zur?ckkehren, und durch (O. f?r) ihre Bosheit wird er sie vertilgen; vertilgen wird sie Jehova, unser Gott. |
| GerElb1905 |
Und er l?©¬t ihre Ungerechtigkeit auf sie zur?ckkehren, und durch (O. f?r) ihre Bosheit wird er sie vertilgen; vertilgen wird sie Jehova, unser Gott. |
| GerLut1545 |
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen. |
| GerSch |
Und er lie©¬ ihr Unrecht auf sie selber fallen, und er wird sie durch ihre eigene Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
And he has brought upon them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness. LORD our God will cut them off. |
| AKJV |
And he shall bring on them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yes, the LORD our God shall cut them off. |
| ASV |
And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off. |
| BBE |
And he has made their evil designs come back on themselves, cutting them off in their sin; the Lord our God will put an end to them. |
| DRC |
And he will render them their iniquity: and in their malice he will destroy them: the Lord our God will destroy them. |
| Darby |
And he will bring upon them their iniquity, and will cut them off in their own evil: Jehovah our God will cut them off. |
| ESV |
He will bring back on them (See Ps. 7:16; 34:21; [Prov. 2:22]) their iniquityand ([Ps. 92:9]) wipe them out for their wickedness; the Lord our God will wipe them out. |
| Geneva1599 |
And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them. |
| GodsWord |
He has turned their own wickedness against them. He will destroy them because of their sins. The LORD our God will destroy them. |
| HNV |
He has brought on them their own iniquity,and will cut them off in their own wickedness.The LORD, our God, will cut them off. |
| JPS |
And He hath brought upon them their own iniquity, and will cut them off in their own evil; the LORD our God will cut them off. |
| Jubilee2000 |
And he shall bring upon them their own iniquity and shall cut them off in their own wickedness; [yea], the LORD our God shall cut them off.: |
| LITV |
And He shall turn their own iniquity upon them; and He shall cut them off in their evil, Jehovah our God shall cut them off! |
| MKJV |
And He will bring on them their own iniquity, and He will cut them off in their evil. The LORD our God shall cut them off. |
| RNKJV |
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, ???? our Elohim shall cut them off. |
| RWebster |
And he shall bring upon them their own iniquity , and shall cut them off in their own wickedness ; yea , the LORD our God shall cut them off . |
| Rotherham |
Thus hath he brought back on them their iniquity, And, by their own wickedness, will he destroy them, Destroy them, will Yahweh our God. |
| UKJV |
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. |
| WEB |
He has brought on them their own iniquity,and will cut them off in their own wickedness.Yahweh, our God, will cut them off. |
| Webster |
And he will bring upon them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness; [yes], the LORD our God will cut them off. |
| YLT |
And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off! |
| Esperanto |
Kaj Li redonos al ili por iliaj malbonagoj, Kaj por ilia malboneco Li ilin ekstermos; Ilin ekstermos la Eternulo, nia Dio. |
| LXX(o) |
(93:23) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í |