| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 104Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀþÀº »çÀÚµéÀº ±×µéÀÇ ¸ÔÀ̸¦ ÂÑ¾Æ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ±×µéÀÇ ¸ÔÀ̸¦ Çϳª´Ô²² ±¸ÇÏ´Ù°¡ |
| KJV |
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
| NIV |
The lions roar for their prey and seek their food from God. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»çÀÚµéÀº ÇÏ´À´Ô²² ¸ÔÀ̸¦ ´Þ¶ó°í ¼Ò¸®Áö¸£¸ç »ç³ÉÀ» ÇÏ´Ù°¡µµ |
| ºÏÇѼº°æ |
»çÀÚµéÀº ÇÏ´À´Ô²² ¸ÔÀ̸¦ ´Þ¶ó°í ¼Ò¸®Áö¸£¸ç »ç³ÉÀ» ÇÏ´Ù°¡µµ |
| Afr1953 |
Die jong leeus brul om roof en begeer hulle voedsel van God. |
| BulVeren |
¬¬ì¬Ó¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
| Dan |
de unge L©ªver br©ªler efter Rov, de kr©¡ver deres F©ªde af Gud. |
| GerElb1871 |
die jungen L?wen br?llen nach Raub und fordern von Gott (El) ihre Speise. |
| GerElb1905 |
die jungen L?wen br?llen nach Raub und fordern von Gott (El) ihre Speise. |
| GerLut1545 |
die jungen L?wen, die da br?llen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott. |
| GerSch |
Die jungen L?wen br?llen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott. |
| UMGreek |
¥ï¥é ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥â¥ñ¥ô¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
The young lions roar after their prey, and seek their food from God. |
| AKJV |
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
| ASV |
The young lions roar after their prey, And seek their food from God. |
| BBE |
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. |
| DRC |
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. |
| Darby |
The young lions roar after the prey, and to seek their food from *God. |
| ESV |
(Job 38:39) The young lions roar for their prey,seeking their food from God. |
| Geneva1599 |
The lions roare after their praye, and seeke their meate at God. |
| GodsWord |
The young lions roar for their prey and seek their food from God. |
| HNV |
The young lions roar after their prey,and seek their food from God. |
| JPS |
The young lions roar after their prey, and seek their food from God. |
| Jubilee2000 |
The young lions roar after their prey and seek their food from God. |
| LITV |
The young lions roar for prey, and to seek their food from God. |
| MKJV |
The young lions roar after their prey, and seek their food from God. |
| RNKJV |
The young lions roar after their prey, and seek their meat from El. |
| RWebster |
The young lions roar after their prey , and seek their food from God . |
| Rotherham |
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food. |
| UKJV |
The young lions roar after their prey, and seek their food from God. |
| WEB |
The young lions roar after their prey,and seek their food from God. |
| Webster |
The young lions roar after their prey, and seek their food from God. |
| YLT |
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food. |
| Esperanto |
La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian mangxajxon. |
| LXX(o) |
(103:21) ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥ø¥ñ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |