| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 106Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á¿¡¼ Å« ÀÏÀ» ÇàÇϽб×ÀÇ ±¸¿øÀÚ Çϳª´ÔÀ» ±×µéÀÌ Àؾú³ª´Ï |
| KJV |
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
| NIV |
They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀÚ±âµéÀ» ±¸ÇØ ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ», ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ±²ÀåÇÑ ÀÏ ÇϽŠºÐÀ», ÀØ¾î ¹ö·È´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀÚ±âµéÀ» ±¸ÇØÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼ ±²ÀåÇÑ ÀÏ ÇϽŠºÐÀ» ÀØ¾î ¹ö·È´Ù. |
| Afr1953 |
Hulle het God vergeet, hulle Verlosser, wat groot dinge gedoen het in Egipte, |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, |
| Dan |
de glemte Gud, deres Frelser, som ©ªvede store Ting i ¨¡gypten, |
| GerElb1871 |
Sie verga©¬en Gottes, (El) ihres Retters, der Gro©¬es getan in ?gypten, |
| GerElb1905 |
Sie verga©¬en Gottes, (El) ihres Retters, der Gro©¬es getan in ?gypten, |
| GerLut1545 |
Sie verga©¬en Gottes, ihres Heilandes, der so gro©¬e Dinge in ?gypten getan hatte, |
| GerSch |
Sie verga©¬en Gottes, ihres Retters, der gro©¬e Dinge in ?gypten getan, |
| UMGreek |
¥Å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, |
| ACV |
They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt, |
| AKJV |
They forgot God their savior, which had done great things in Egypt; |
| ASV |
They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt, |
| BBE |
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt; |
| DRC |
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, |
| Darby |
They forgot *God their Saviour, who had done great things in Egypt, |
| ESV |
They (ver. 7, 13; Ps. 78:11; Deut. 32:18) forgot God, their Savior,who had done great things in Egypt, |
| Geneva1599 |
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt, |
| GodsWord |
They forgot God, their savior, the one who did spectacular things in Egypt, |
| HNV |
They forgot God, their Savior,who had done great things in Egypt, |
| JPS |
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt; |
| Jubilee2000 |
They forgot the God of their saving health, who had done great things in Egypt, |
| LITV |
They forgot God their deliverer, doing great things in Egypt; |
| MKJV |
They forgot God their Deliverer, who had done great things in Egypt; |
| RNKJV |
They forgat El their saviour, which had done great things in Egypt; |
| RWebster |
They forgot God their saviour , who had done great things in Egypt ; |
| Rotherham |
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt: |
| UKJV |
They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt; |
| WEB |
They forgot God, their Savior,who had done great things in Egypt, |
| Webster |
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt; |
| YLT |
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt, |
| Esperanto |
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo, |
| LXX(o) |
(105:21) ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø |