| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 18Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ±×µéÀÇ ¸ðµç À½½Ä¹°À» ½È¾îÇÏ°Ô µÇ¾î »ç¸ÁÀÇ ¹®¿¡ À̸£·¶µµ´Ù |
| KJV |
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
| NIV |
They loathed all food and drew near the gates of death. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÔ¸ÀÀÌ ¾ø¾î À½½Ä¸¶Àú Áö°Ü¿ö Àú½ÂÀÇ ¹®Åο¡ ´Ù´Ù¶ú´ø ÀÚµé, |
| ºÏÇѼº°æ |
|
| Afr1953 |
hulle siel het 'n afsku gehad van elke soort voedsel, en hulle het tot by die poorte van die dood gekom. |
| BulVeren |
¬¥¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ. |
| Dan |
de v©¡mmedes ved al Slags Mad, de kom D©ªdens Porte n©¡r |
| GerElb1871 |
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes. |
| GerElb1905 |
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes. |
| GerLut1545 |
da©¬ ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank; |
| GerSch |
da©¬ ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes. |
| UMGreek |
¥Ð¥á¥í ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥ï¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death. |
| AKJV |
Their soul abhors all manner of meat; and they draw near to the gates of death. |
| ASV |
Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death. |
| BBE |
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death. |
| DRC |
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death. |
| Darby |
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death: |
| ESV |
(Job 33:20) they loathed any kind of food,and they (Ps. 88:3; Job 33:22) drew near to (See Job 38:17) the gates of death. |
| Geneva1599 |
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore. |
| GodsWord |
All food was disgusting to them, and they came near death's gates. |
| HNV |
Their soul abhors all kinds of food.They draw near to the gates of death. |
| JPS |
Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death-- |
| Jubilee2000 |
Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death. |
| LITV |
their soul hates every food; and they touch the gates of death; |
| MKJV |
Their soul hates all kinds of food; and they draw near the gates of death. |
| RNKJV |
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
| RWebster |
Their soul abhorreth all manner of food ; and they draw near to the gates of death . |
| Rotherham |
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death, |
| UKJV |
Their soul detests all manner of food; and they draw near unto the gates of death. |
| WEB |
Their soul abhors all kinds of food.They draw near to the gates of death. |
| Webster |
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death. |
| YLT |
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death, |
| Esperanto |
CXiujn mangxojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto. |
| LXX(o) |
(106:18) ¥ð¥á¥í ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô |