| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 115Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¿ì»óµéÀº Àº°ú ±ÝÀÌ¿ä »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ̶ó |
| KJV |
Their idols are silver and gold, the work of men's hands. |
| NIV |
But their idols are silver and gold, made by the hands of men. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
À̹æÀεéÀÌ ¼¶±â´Â ¿ì»óÀº »ç¶÷ÀÌ ÀººÙÀÌ ±ÝºÙÀÌ·Î ¸¸µç °Í, |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÌ ¼¶±â´Â ¿ì»óÀº »ç¶÷ÀÌ ÀººÙÀÌ ±ÝºÙÀÌ·Î ¸¸µç °Í |
| Afr1953 |
Hulle afgode is silwer en goud, 'n werk van mensehande. |
| BulVeren |
¬´¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö. |
| Dan |
Deres Billeder er S©ªlv og Guld, V©¡rk af Menneskeh©¡nder; |
| GerElb1871 |
Ihre G?tzen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenh?nden. |
| GerElb1905 |
Ihre G?tzen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenh?nden. |
| GerLut1545 |
Jener G?tzen aber sind Silber und Gold, von Menschenh?nden gemacht. |
| GerSch |
Ihre G?tzen sind Silber und Gold, von Menschenh?nden gemacht. |
| UMGreek |
¥Ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í, ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |
| ACV |
Their idols are silver and gold, the work of men's hands. |
| AKJV |
Their idols are silver and gold, the work of men's hands. |
| ASV |
Their idols are silver and gold, The work of men's hands. |
| BBE |
Their images are silver and gold, the work of men's hands. |
| DRC |
The idols of the gentiles are silver and gold, the works of the hands of men. |
| Darby |
Their idols are silver and gold, the work of men's hands: |
| ESV |
(For ver. 4-8, see Ps. 135:15-18) Their idols are silver and gold, (Deut. 4:28; 2 Kgs. 19:18; Isa. 37:19; Acts 19:26; See Isa. 44:10-20; Jer. 10:3-5) the work of human hands. |
| Geneva1599 |
Their idoles are siluer and golde, euen the worke of mens hands. |
| GodsWord |
Their idols are made of silver and gold. They were made by human hands. |
| HNV |
Their idols are silver and gold,the work of men¡¯s hands. |
| JPS |
Their idols are silver and gold, the work of men's hands. |
| Jubilee2000 |
Their idols [are] silver and gold, the work of men's hands. |
| LITV |
Their idols are silver and gold, the work of man's hands; |
| MKJV |
Their idols are silver and gold, the work of men's hands. |
| RNKJV |
Their idols are silver and gold, the work of mens hands. |
| RWebster |
Their idols are silver and gold , the work of men's hands . |
| Rotherham |
Their idols, are silver and gold, the works of the hands of men,? |
| UKJV |
Their idols are silver and gold, the work of men's hands. |
| WEB |
Their idols are silver and gold,the work of men¡¯s hands. |
| Webster |
Their idols [are] silver and gold; the work of men's hands. |
| YLT |
Their idols are silver and gold, work of man's hands, |
| Esperanto |
Iliaj idoloj estas argxento kaj oro, Faritajxo de homaj manoj. |
| LXX(o) |
(113:12) ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |