| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 118Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹µ ³ª¶ó°¡ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½ÕÀ¸´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ±×µéÀ» ²÷À¸¸®·Î´Ù |
| KJV |
All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them. |
| NIV |
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
À̱³¹é¼ºµéÀÌ ¿¡¿ö ½ÕÁö¸¸ ³ª´Â ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ±×µéÀ» ¾µ¾î ¹ö·È´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¸¸±¹ÀÌ ¿¡¿ö½ÕÁö¸¸ ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ±×µéÀ» ¾µ¾î ¹ö·È´Ù. |
| Afr1953 |
Al die heidene het my omsingel; dit is in die Naam van die HERE dat ek hulle stukkend gekap het. |
| BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ. |
| Dan |
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn; |
| GerElb1871 |
Alle Nationen hatten mich umringt; gewi©¬, im Namen Jehovas vertilgte ich sie. |
| GerElb1905 |
Alle Nationen hatten mich umringt; gewi©¬, im Namen Jehovas vertilgte ich sie. |
| GerLut1545 |
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. |
| GerSch |
Alle Nationen haben mich umringt; im Namen des HERRN zerhaue ich sie; |
| UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
All nations encompassed me around. In the name of LORD I will cut them off. |
| AKJV |
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. |
| ASV |
All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. |
| BBE |
All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down. |
| DRC |
All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them. |
| Darby |
All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them. |
| ESV |
([Ps. 88:17]) All nations surrounded me;in the name of the Lord I cut them off! |
| Geneva1599 |
All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them. |
| GodsWord |
All the nations surrounded me, [but armed] with the name of the LORD, I defeated them. |
| HNV |
All the nations surrounded me,but in the name of the LORD, I cut them off. |
| JPS |
All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off. |
| Jubilee2000 |
All the nations compassed me about; but in the name of the LORD I will cut them off. |
| LITV |
All the nations surround me; but surely I will destroy them in the name of Jehovah. |
| MKJV |
All the nations surround me, but in the name of the LORD I will destroy them. |
| RNKJV |
All nations compassed me about: but in the name of ???? will I destroy them. |
| RWebster |
All nations surrounded me : but in the name of the LORD will I destroy them. {destroy...: Heb. cut them off} |
| Rotherham |
All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised; |
| UKJV |
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. |
| WEB |
All the nations surrounded me,but in the name of Yahweh, I cut them off. |
| Webster |
All nations encompassed me: but in the name of the LORD will I destroy them. |
| YLT |
All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off. |
| Esperanto |
CXiuj popoloj min cxirkauxis, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos. |
| LXX(o) |
(117:10) ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ô¥í¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |