| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 146Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ »ýÀü¿¡ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¸ç ³ªÀÇ Æò»ý¿¡ ³» Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù |
| KJV |
While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. |
| NIV |
I will praise the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑÆò»ý ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇϸ®¶ó. ÀÌ ¸ñ¼û ÀÖ´Â µ¿¾È ¼ö±Ý Ÿ¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ Æò»ý ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó. ÀÌ ¸ñ¼û Àִµ¿¾È ¼ö±ÝŸ¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ®¶ó |
| Afr1953 |
Ek wil die HERE prys solank as ek lewe; ek wil psalmsing tot eer van my God solank as ek nog daar is. |
| BulVeren |
¬»¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó, ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ! |
| Dan |
Jeg vil prise HERREN hele mit Liv, lovsynge min Gud, s? l©¡nge jeg lever. |
| GerElb1871 |
Loben will ich Jehova mein Leben lang, will Psalmen singen meinem Gott, solange ich bin. |
| GerElb1905 |
Loben will ich Jehova mein Leben lang, will Psalmen singen meinem Gott, solange ich bin. |
| GerLut1545 |
Ich will den HERRN loben, so lange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, weil ich hie bin. |
| GerSch |
Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinen Gott besingen, weil ich noch bin! |
| UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥æ¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥÷¥á¥ë¥ì¥ø¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø. |
| ACV |
While I live I will praise LORD. I will sing praises to my God while I have any being. |
| AKJV |
While I live will I praise the LORD: I will sing praises to my God while I have any being. |
| ASV |
While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being. |
| BBE |
While I have breath I will give praise to the Lord: I will make melody to my God while I have my being. |
| DRC |
Praise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes: |
| Darby |
As long as I live will I praise Jehovah; I will sing psalms unto my God while I have my being. |
| ESV |
I will praise the Lord (Ps. 63:4; [Ps. 145:2]) as long as I live; (Ps. 104:33) I will sing praises to my God while I have my being. |
| Geneva1599 |
I will prayse the Lord during my life: as long as I haue any being, I wil sing vnto my God. |
| GodsWord |
I want to praise the LORD throughout my life. I want to make music to praise my God as long as I live. |
| HNV |
While I live, I will praise the LORD.I will sing praises to my God as long as I exist. |
| JPS |
I will praise the LORD while I live; I will sing praises unto my God while I have my being. |
| Jubilee2000 |
In my life I will praise the LORD; I will sing praises unto my God while I live. |
| LITV |
While I live I will praise Jehovah; I will sing praises to my God while I have being. |
| MKJV |
While I live I will praise the LORD; I will sing praises to my God while I have any being. |
| RNKJV |
While I live will I praise ????: I will sing praises unto my Elohim while I have any being. |
| RWebster |
While I live will I praise the LORD : I will sing praises to my God while I have any being. |
| Rotherham |
I will praise Yahweh while I live! I will make melody to my God while I continue! |
| UKJV |
While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. |
| WEB |
While I live, I will praise Yahweh.I will sing praises to my God as long as I exist. |
| Webster |
While I live will I praise the LORD: I will sing praises to my God while I have any being. |
| YLT |
I praise Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist. |
| Esperanto |
Mi gloros la Eternulon en la dauxro de mia tuta vivo, Mi kantos al mia Dio tiel longe, kiel mi estos. |
| LXX(o) |
(145:2) ¥á¥é¥í¥å¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥÷¥á¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø |