| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 3Àå 31Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Æ÷ÇÐÇÑ ÀÚ¸¦ ºÎ·¯¿öÇÏÁö ¸»¸ç ±×ÀÇ ¾î¶² ÇàÀ§µµ µû¸£Áö ¸»¶ó |
| KJV |
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
| NIV |
Do not envy a violent man or choose any of his ways, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç±âÄ¡´Â ÀÚµéÀ» ºÎ·¯¿öÇÏ¿© ±×µé°ú ¾î¿ï¸®·Á°í ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç±âÄ¡´Â ÀÚµéÀ» ºÎ·¯¿öÇÏ¿© ±×µé°ú ¾î¿ï¸®·Á°í ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
| Afr1953 |
Wees nie afgunstig op 'n man van geweld en verkies geeneen van sy we? nie. |
| BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, |
| Dan |
Misund ikke en Voldsmand, gr©¡m dig aldrig over hans Veje; |
| GerElb1871 |
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erw?hle keinen von seinen Wegen. - |
| GerElb1905 |
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erw?hle keinen von seinen Wegen. - |
| GerLut1545 |
Eifre nicht einem Freveln nach und erw?hle seiner Wege keinen. |
| GerSch |
Sei nicht neidisch auf den Gewaltt?tigen und erw?hle dir keinen seiner Wege! |
| UMGreek |
¥Ì¥ç ¥æ¥ç¥ë¥å¥ô¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥é¥á¥é¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
| ACV |
Do not envy thou the man of violence, and choose none of his ways. |
| AKJV |
Envy you not the oppressor, and choose none of his ways. |
| ASV |
Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways. |
| BBE |
Have no envy of the violent man, or take any of his ways as an example. |
| DRC |
Envy not the unjust man, and do not follow his ways: |
| Darby |
Envy not the man of violence, and choose none of his ways. |
| ESV |
(See Ps. 37:1) Do not envy (Ps. 18:48; 140:1) a man of violenceand do not choose any of his ways, |
| Geneva1599 |
Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes. |
| GodsWord |
Do not envy a violent person. Do not choose any of his ways. |
| HNV |
Don¡¯t envy the man of violence.Choose none of his ways. |
| JPS |
Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways. |
| Jubilee2000 |
Envy thou not the oppressor and choose none of his ways. |
| LITV |
Do not envy the cruel man, and choose not among all his ways. |
| MKJV |
Do not envy the cruel man, and choose none of his ways. |
| RNKJV |
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
| RWebster |
Envy thou not the oppressor , and choose none of his ways . {the oppressor: Heb. a man of violence} |
| Rotherham |
Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways; |
| UKJV |
Envy you not the oppressor, and choose none of his ways. |
| WEB |
Don¡¯t envy the man of violence.Choose none of his ways. |
| Webster |
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
| YLT |
Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways. |
| Esperanto |
Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj; |
| LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ê¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |