| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 20Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÇѰᰰÁö ¾ÊÀº Àú¿ï Ãß¿Í ÇѰᰰÁö ¾ÊÀº µÇ´Â ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ì¿öÇϽôÀ´Ï¶ó |
| KJV |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
| NIV |
Differing weights and differing measures--the LORD detests them both. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¼·Î ´Ù¸¥ Àú¿ïÃß, ¼·Î ´Ù¸¥ µÌ¹ÚÀ» ¾²´Â °Í, À̰ÍÀº ¸ðµÎ ¾ßÈѲ²¼ ¿ª°Ü¿öÇϽô Áþ. |
| ºÏÇѼº°æ |
¼·Î ´Ù¸¥ µÇ¹ÚÀ» ¾²´Â °Í, À̰ÍÀº ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ª°Ü¿öÇϽô °Í, |
| Afr1953 |
Twee soorte gewig, twee soorte maat -- hulle altwee is vir die HERE 'n gruwel. |
| BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ü¬Ú ? ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
| Dan |
To Slags V©¡gt og to Slags M?l, begge Dele er HERREN en Gru. |
| GerElb1871 |
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel. |
| GerElb1905 |
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel. |
| GerLut1545 |
Mancherlei Gewicht und Ma©¬ ist beides Greuel dem HERRN. |
| GerSch |
Zweierlei Gewicht und zweierlei Ma©¬, die sind beide dem HERRN ein Greuel! |
| UMGreek |
¥Æ¥ô¥ã¥é¥á ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á, ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
| ACV |
Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to LORD. |
| AKJV |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
| ASV |
(1) Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. (1) Heb A stone and a stone, an ephah and an ephah ) |
| BBE |
Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord. |
| DRC |
Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
| Darby |
Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah. |
| ESV |
(ver. 23; See ch. 11:1) Unequal (Or Two kinds of; also verse 23) weights and unequal measuresare both alike an abomination to the Lord. |
| Geneva1599 |
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord. |
| GodsWord |
A double standard of weights and measures-- both are disgusting to the LORD. |
| HNV |
Differing weights and differing measures,both of them alike are an abomination to the LORD. |
| JPS |
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD. |
| Jubilee2000 |
Double weights [and] double measures, both of them [are] alike abomination to the LORD. |
| LITV |
A stone and a stone, an ephah and an ephah, both are hateful to Jehovah. |
| MKJV |
Different kinds of weights, different kinds of measures, both are hateful to the LORD. |
| RNKJV |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to ????. |
| RWebster |
Differing weights , and differing measures , both of them are alike abomination to the LORD . {Divers weights: Heb. A stone and a stone} {divers measures: Heb. an ephah and an ephah} |
| Rotherham |
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both. |
| UKJV |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
| WEB |
Differing weights and differing measures,both of them alike are an abomination to Yahweh. |
| Webster |
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD. |
| YLT |
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them are an abomination to Jehovah. |
| Esperanto |
Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaux estas abomenajxo por la Eternulo. |
| LXX(o) |
¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ä¥é¥ò¥ò¥á ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á |