| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 20Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÇѰᰰÁö ¾ÊÀº Àú¿ï Ãß´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ì¿öÇϽô °ÍÀÌ¿ä ¼ÓÀÌ´Â Àú¿ïÀº ÁÁÁö ¸øÇÑ °ÍÀ̴϶ó |
| KJV |
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
| NIV |
The LORD detests differing weights, and dishonest scales do not please him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â µÎ °¡Áö Àú¿ïÃ߸¦ ¾²´Â °ÍÀ» ¿ª°Ü¿öÇϽŴÙ. Àú¿ï´«À» ¼ÓÀÌ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¾Ê´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â µÎ °¡Áö Àú¿ïÃ߸¦ ¾²´Â °ÍÀ» ¿ª°Ü¿öÇϽŴÙ. Àú¿ï´«À» ¼ÓÀÌ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¾Ê´Ù. |
| Afr1953 |
Twee soorte gewig is vir die HERE 'n gruwel, en 'n valse weegskaal is nie goed nie. |
| BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú. |
| Dan |
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at V©¡gten er falsk. |
| GerElb1871 |
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und tr?gerische Waagschalen sind nicht gut. |
| GerElb1905 |
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und tr?gerische Waagschalen sind nicht gut. |
| GerLut1545 |
Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut. |
| GerSch |
Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut. |
| UMGreek |
¥Æ¥ô¥ã¥é¥á ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥ë¥é¥á ¥ð¥ë¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥î ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í. |
| ACV |
Diverse weights are an abomination to LORD, and a false balance is not good. |
| AKJV |
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good. |
| ASV |
Diverse weights are an abomination to Jehovah; And (1) a false balance is not good. (1) Heb a balance of deceit ) |
| BBE |
Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good. |
| DRC |
Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
| Darby |
Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good. |
| ESV |
(ver. 10) Unequal weights are an abomination to the Lord,and (See ch. 11:1) false scales are not good. |
| Geneva1599 |
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good. |
| GodsWord |
A double standard of weights is disgusting to the LORD, and dishonest scales are no good. |
| HNV |
The LORD detests differing weights,and dishonest scales are not pleasing. |
| JPS |
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good. |
| Jubilee2000 |
Double weights [are] an abomination unto the LORD, and a false balance [is] not good. |
| LITV |
A stone and a stone are hateful to Jehovah; and a false balance is not good. |
| MKJV |
Different kinds of weights are hateful to the LORD, and a false balance is not good. |
| RNKJV |
Divers weights are an abomination unto ????; and a false balance is not good. |
| RWebster |
Differing weights are an abomination to the LORD ; and a false balance is not good . {a false...: Heb. balance of deceit} |
| Rotherham |
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good. |
| UKJV |
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
| WEB |
Yahweh detests differing weights,and dishonest scales are not pleasing. |
| Webster |
Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good. |
| YLT |
An abomination to Jehovah are a stone and a stone, And balances of deceit are not good. |
| Esperanto |
Neegalaj peziloj estas abomenajxo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona. |
| LXX(o) |
¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ä¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |