| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 22Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³×°Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿© À̰ÍÀ» ¿À´Ã Ưº°È÷ ³×°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ¿´³ë´Ï |
| KJV |
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
| NIV |
So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѸ¸ ¹Ï°í »ìµµ·Ï ³ª ÀÌÁ¦ ³Ê¿¡°Ô Àλý±æÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¸®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¸¸ ¹Ï°í »ìµµ·Ï ³ª ÀÌÁ¦ ³Ê¿¡°Ô Àλý±æÀ» °¡¸£ÃÄÁÖ¸®¶ó. |
| Afr1953 |
Dat jou vertroue op die HERE mag wees, daarom onderwys ek jou vandag, ja, vir jou. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ñ¬Ù ¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ? ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬ä¬Ö¬Ò. |
| Dan |
For at din Lid skal st? til HERREN, l©¡rer jeg dig i Dag. |
| GerElb1871 |
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt. |
| GerElb1905 |
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt. |
| GerLut1545 |
da©¬ deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich mu©¬ dich solches t?glich erinnern dir zu gut. |
| GerSch |
Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich! |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥å. |
| ACV |
That thy trust may be in LORD, I have made them known to thee this day, even to thee. |
| AKJV |
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you. |
| ASV |
That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee. |
| BBE |
So that your faith may be in the Lord, I have made them clear to you this day, even to you. |
| DRC |
That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day. |
| Darby |
That thy confidence may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee. |
| ESV |
That your trust may be in the Lord,I have made them known to you today, even to you. |
| Geneva1599 |
That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede. |
| GodsWord |
so that your trust may be in the LORD. Today I have made them known to you, especially to you. |
| HNV |
That your trust may be in the LORD,I teach you today, even you. |
| JPS |
That thy trust may be in the LORD, I have made them known to thee this day, even to thee. |
| Jubilee2000 |
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
| LITV |
So that your trust may be in Jehovah. I caused you to know today, even you. |
| MKJV |
so that your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you. |
| RNKJV |
That thy trust may be in ????, I have made known to thee this day, even to thee. |
| RWebster |
That thy trust may be in the LORD , I have made known to thee this day , even to thee. {even...: or, trust thou also} |
| Rotherham |
That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee. |
| UKJV |
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you. |
| WEB |
That your trust may be in Yahweh,I teach you today, even you. |
| Webster |
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
| YLT |
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou. |
| Esperanto |
Ke al la Eternulo estu via fido, Tion mi instruis al vi hodiaux. |
| LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |