| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 23Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ±×¸¦ äÂïÀ¸·Î ¶§¸®¸é ±×ÀÇ ¿µÈ¥À» ½º¿Ã¿¡¼ ±¸¿øÇϸ®¶ó |
| KJV |
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
| NIV |
Punish him with the rod and save his soul from death. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸Å¸¦ ´ë´Â °ÍÀÌ ±×¸¦ Á×À» ÀÚ¸®¿¡¼ °ÇÁö´Â ÀÏÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¸Å¸¦ ´ë´Â °ÍÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÏ ÀÚ¸®¿¡¼ °ÇÁö´Â ÀÏÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Jy sal hom wel met die roede slaan, maar sy lewe van die doderyk red. |
| BulVeren |
¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬ã ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ä ¬º¬Ö¬à¬Ý. |
| Dan |
du sl?r ham vel med Riset, men redder hans Liv fra D©ªdsriget. |
| GerElb1871 |
Du schl?gst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. |
| GerElb1905 |
Du schl?gst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. |
| GerLut1545 |
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der H?lle. |
| GerSch |
Indem du ihn mit der Rute schl?gst, rettest du seine Seele vom Tode. |
| UMGreek |
¥ò¥ô ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥ï¥ô. |
| ACV |
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. |
| AKJV |
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. |
| ASV |
Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol. |
| BBE |
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. |
| DRC |
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. |
| Darby |
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. |
| ESV |
If you strike him with the rod,you will ([1 Cor. 5:5]) save his soul from Sheol. |
| Geneva1599 |
Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. |
| GodsWord |
Spank him yourself, and you will save his soul from hell. |
| HNV |
Punish him with the rod,and save his soul from Sheol (Sheol is the place of the dead.) . |
| JPS |
Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. |
| Jubilee2000 |
Thou shalt beat him with the rod and shalt deliver his soul from Sheol. |
| LITV |
You shall beat him with the rod, and you shall deliver him from Sheol. |
| MKJV |
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. |
| RNKJV |
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
| RWebster |
Thou shalt beat him with the rod , and shalt deliver his soul from hell . |
| Rotherham |
Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. |
| UKJV |
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. |
| WEB |
Punish him with the rod,and save his soul from Sheol (Sheol is the place of the dead.) . |
| Webster |
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
| YLT |
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. |
| Esperanto |
Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol. |
| LXX(o) |
¥ò¥ô ¥ì¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥ô¥ò¥ç |