| ¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 8Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ Àå·¡ ÀÏÀ» ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï Àå·¡ ÀÏÀ» °¡¸£Ä¥ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ·ª |
| KJV |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? |
| NIV |
Since no man knows the future, who can tell him what is to come? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ÕÀ¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖÀ»Áö ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£°í ¾ðÁ¦ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖÀ»Áö ¾Ë·Á ÁÙ »ç¶÷µµ ¾ø´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾ÕÀ¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖÀ»Áö ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£°í ¾ðÁ¦ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖÀ»Áö ¾Ë·ÁÁÙ »ç¶÷µµ ¾ø´Ù. |
| Afr1953 |
Want hy weet nie wat sal wees nie; want hoe dit sal wees -- wie kan hom dit te kenne gee? |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö? |
| Dan |
at han ikke ved, hvad der vil ske; thi hvo kan sige ham hvorledes Fremtiden bliver? |
| GerElb1871 |
denn er wei©¬ nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird? |
| GerElb1905 |
denn er wei©¬ nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird? |
| GerLut1545 |
Denn er wei©¬ nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was werden soll? |
| GerSch |
Denn er wei©¬ nicht, was geschehen wird; und wer zeigt ihm an, wie es geschehen wird? |
| UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥é; |
| ACV |
For he knows not that which shall be, for who can tell him how it shall be? |
| AKJV |
For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be? |
| ASV |
for he knoweth not that which shall be; (1) for who can tell him how it shall be? (1) Or for even when it cometh to pass, who shall declare it unto him? ) |
| BBE |
No one is certain what is to be, and who is able to say to him when it will be? |
| DRC |
Because he is ignorant of things past, and things to come he cannot know by any messenger. |
| Darby |
for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be? |
| ESV |
For he ([Prov. 24:22]) does not know what is to be, for (ch. 3:22; 6:12; 9:12; 10:14) who can tell him how it will be? |
| Geneva1599 |
For he knoweth not that which shalbe: for who can tell him when it shalbe? |
| GodsWord |
They don't know what the future will bring. So who can tell them how things will turn out? |
| HNV |
For he doesn¡¯t know that which will be; for who can tell him how it will be? |
| JPS |
For he knoweth not that which shall be; for even when it cometh to pass, who shall declare it unto him? |
| Jubilee2000 |
for he does not know that which shall be; nor when it shall be. Who will teach it to him? |
| LITV |
For he does not know what shall be. For who can tell him when it shall be? |
| MKJV |
For he does not know what shall be; for who can tell him when it shall be? |
| RNKJV |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? |
| RWebster |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? {when...: or, how it shall be?} |
| Rotherham |
For there is no one who knoweth what shall be, for, when it shall be, who will tell him? |
| UKJV |
For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be? |
| WEB |
For he doesn¡¯t know that which will be; for who can tell him how it will be? |
| Webster |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? |
| YLT |
For he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him? |
| Esperanto |
ke li ne scias, kio estos; cxar kiu diros al vi, kiel estos? |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |