| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 12Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÒ °ÍÀº ±ØÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿î ÀÏÀ» ÇϼÌÀ½ÀÌ´Ï À̸¦ ¿Â ¶¥¿¡ ¾Ë°Ô ÇÒÁö¾î´Ù |
| KJV |
Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. |
| NIV |
Sing to the LORD, for he has done glorious things; let this be known to all the world. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ±×°¡ Å«ÀÏÀ» Çϼ̴Ù. ¿Â ¼¼»ó¿¡ ¾Ë·Á¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ±×°¡ Å« ÀÏÀ» Çϼ̴Ù. ¿Â ¼¼»ó¿¡ ¾Ë·Á¶ó. |
| Afr1953 |
Psalmsing tot eer van die HERE, want Hy het heerlike dinge gedoen; laat dit bekend wees op die hele aarde. |
| BulVeren |
¬±¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ? ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
| Dan |
Lovsyng HERREN, thi stort har han ©ªvet,lad det blive kendt p? den vide Jord! |
| GerElb1871 |
Besinget Jehova, denn Herrliches (Eig. Erhabenes) hat er getan; solches werde kund auf der ganzen Erde! |
| GerElb1905 |
Besinget Jehova, denn Herrliches (Eig. Erhabenes) hat er getan; solches werde kund auf der ganzen Erde! |
| GerLut1545 |
Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich beweiset; solches sei kund in allen Landen. |
| GerSch |
Singet dem HERRN; denn er hat Gro©¬es getan; solches werde in allen Landen bekannt! |
| UMGreek |
¥×¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
| ACV |
Sing to LORD, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth. |
| AKJV |
Sing to the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth. |
| ASV |
Sing unto Jehovah; for he hath done (1) excellent things: (2) let this be known in all the earth. (1) Or gloriously 2) Or this is made known ) |
| BBE |
Make a song to the Lord; for he has done noble things: give news of them through all the earth. |
| DRC |
Sing ye to the Lord, for he hath done great things: shew this forth in all the earth. |
| Darby |
Sing psalms of Jehovah, for he hath done excellent things: this is known in all the earth. |
| ESV |
(Ex. 15:1; Ps. 98:1) Sing praises to the Lord, for he has done gloriously;let this be made known (Or this is made known) in all the earth. |
| Geneva1599 |
Sing vnto the Lord, for he hath done excellent things: this is knowen in all the worlde. |
| GodsWord |
Make music to praise the LORD. He has done wonderful things. Let this be known throughout the earth. |
| HNV |
Sing to the LORD, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth! |
| JPS |
Sing unto the LORD; for He hath done gloriously; this is made known in all the earth. |
| Jubilee2000 |
Sing psalms unto the LORD; for he has done excellent things; [let] this [be] known in all the earth. |
| LITV |
Sing to Jehovah, for He has done majestically; this is known in all the earth. |
| MKJV |
Sing to the LORD; for He has done excellent things; this is known in all the earth. |
| RNKJV |
Sing unto ????; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. |
| RWebster |
Sing to the LORD ; for he hath done excellent things : this is known in all the earth . |
| Rotherham |
Praise in song Yahweh, For a splendid thing, hath he done,?Well known, is this in all the earth. |
| UKJV |
Sing unto the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth. |
| WEB |
Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth! |
| Webster |
Sing to the LORD; for he hath done excellent things: this [is] known in all the earth. |
| YLT |
Praise ye Jehovah, for excellence He hath done, Known is this in all the earth. |
| Esperanto |
Kantu al la Eternulo, cxar majestajxon Li faris; tio estu sciata sur la tuta tero. |
| LXX(o) |
¥ô¥ì¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç |