| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 18Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹æÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀº ¸ðµÎ °¢°¢ ÀÚ±â Áý¿¡¼ ¿µ±¤ Áß¿¡ ÀڰǸ¶´Â |
| KJV |
All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. |
| NIV |
All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹ÎÁ·µéÀÇ ¸ðµç ¿ÕÀº Á¦°¢±â È·ÁÇÑ ÀÚ±âÀÇ ¹«´ý¿¡ ´©¿ü´Âµ¥ |
| ºÏÇѼº°æ |
¹ÎÁ·µéÀÇ ¸ðµç ¿ÕÀº Á¦°¢±â È·ÁÇÑ ÀÚ±âÀÇ ¹«´ý¿¡ ´©¿ü´Âµ¥ |
| Afr1953 |
Al die konings van die nasies, hulle almal rus met eer, elkeen in sy huis; |
| BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, |
| Dan |
Folkenes Konger hviler med ¨¡re hver i sit Hus, |
| GerElb1871 |
Alle K?nige der Nationen insgesamt liegen mit Ehren, ein jeder in seinem Hause; |
| GerElb1905 |
Alle K?nige der Nationen insgesamt liegen mit Ehren, ein jeder in seinem Hause; |
| GerLut1545 |
Zwar alle K?nige der Heiden miteinander liegen doch mit Ehren, ein jeglicher in seinem Hause; |
| GerSch |
Alle K?nige der V?lker ruhen mit Ehren, ein jeder in seinem Hause; |
| UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥ç, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
| ACV |
All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, each one in his own house. |
| AKJV |
All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. |
| ASV |
All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house. |
| BBE |
All the kings of the earth are at rest in glory, every man in his house, |
| DRC |
All the kings of the nations have all of them slept in glory, every one in his own house. |
| Darby |
--All the kings of the nations, all of them, lie in glory, every one in his own house; |
| ESV |
All the kings of the nations lie in glory,each in his own tomb; (Hebrew house) |
| Geneva1599 |
All the Kings of the nations, euen they all sleepe in glorie, euery one in his owne house. |
| GodsWord |
All the kings of the nations, all of them, have been buried with honor, each in his own tomb. |
| HNV |
All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house. |
| JPS |
All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house. |
| Jubilee2000 |
All the kings of the Gentiles, [even] all of them, lie in glory, each one in his own house. |
| LITV |
All kings of nations, all of them lie in glory, each man in his house. |
| MKJV |
All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. |
| RNKJV |
All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. |
| RWebster |
All the kings of the nations , even all of them, lie in glory , every one in his own house . |
| Rotherham |
All the kings of the nations?they all, are lying in state Each one in his crypt; |
| UKJV |
All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. |
| WEB |
All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house. |
| Webster |
All the kings of the nations, [even] all of them, lie in glory, every one in his own house. |
| YLT |
All kings of nations--all of them, Have lain down in honour, each in his house, |
| Esperanto |
CXiuj regxoj de popoloj kusxas kun honoro, cxiu en sia domo; |
| LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥é¥ì¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |