| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 19Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹Ù´å¹°ÀÌ ¾ø¾îÁö°Ú°í °ÀÌ Àæ¾Æ¼ ¸¶¸£°Ú°í |
| KJV |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. |
| NIV |
The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Å« ¹°ÁÙ±âÀÇ ¹°ÀÌ ¸»¶ó °¹Ù´ÚÀº µå·¯³ª °¥¶óÁö°í |
| ºÏÇѼº°æ |
Å« ¹°ÁÙ±âÀÇ ¹°ÀÌ ¸»¶ó °¹Ù´ÚÀº µå·¯³ª °¥¶óÁö°í |
| Afr1953 |
En die waters sal uit die groot waterplas verdwyn, en die rivier sal uitdroog en droog l?. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¯¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ü¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ö. |
| Dan |
Vandet i Floden svinder, Str©ªmmen bliver sid og t©ªr; |
| GerElb1871 |
Und die Wasser werden sich aus dem Meere (Eine im Altertum bekannte Bezeichnung f?r gro©¬e Str?me; hier der vereinigte Nil) verlaufen, (Eig. seicht werden) und der Strom wird versiegen und austrocknen, und die Str?me (d. h. die verschiedenen Arme des Nil) werden stinken; |
| GerElb1905 |
Und die Wasser werden sich aus dem Meere (Eine im Altertum bekannte Bezeichnung f?r gro©¬e Str?me; hier der vereinigte Nil) verlaufen, (Eig. seicht werden) und der Strom wird versiegen und austrocknen, |
| GerLut1545 |
Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen, dazu der Strom wird versiegen und verschwinden. |
| GerSch |
Und der Wasserspiegel des Sees wird sich senken, und der Strom wird versiegen und vertrocknen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç. |
| ACV |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry. |
| AKJV |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. |
| ASV |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry. |
| BBE |
And the waters of the sea will be cut off, and the river will become dry and waste: |
| DRC |
And the water of the sea shall be dried up, and the river shall be wasted and dry. |
| Darby |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up; |
| ESV |
And the waters of the sea will be dried up,and the river will be dry and parched, |
| Geneva1599 |
Then the waters of the sea shall faile, and the riuers shall be dryed vp, and wasted. |
| GodsWord |
The water in the Nile River will be dried up, and the river will be dry and empty. |
| HNV |
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry. |
| JPS |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be drained dry, |
| Jubilee2000 |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. |
| LITV |
And the waters shall dry up from the sea, and the river shall fail and dry up. |
| MKJV |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall fail and dry up. |
| RNKJV |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. |
| RWebster |
And the waters shall fail from the sea , and the rivers shall be wasted and dried up . |
| Rotherham |
And the waters shall be dried up from the great stream,?And the River, shall waste and be dry; |
| UKJV |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. |
| WEB |
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry. |
| Webster |
And the waters shall fail from the sea, and the rivers shall be wasted and dried up. |
| YLT |
And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up. |
| Esperanto |
Kaj sekforigxos la akvo el la maro, kaj la rivero senakvigxos kaj sekigxos. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |