|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 43Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´ëÀú ³ª´Â ¿©È£¿Í ³× Çϳª´ÔÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿ä ³× ±¸¿øÀÚÀÓÀÌ¶ó ³»°¡ ¾Ö±ÁÀ» ³ÊÀÇ ¼Ó·®¹°·Î, ±¸½º¿Í ½º¹Ù¸¦ ³Ê¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ÁÖ¾ú³ë¶ó |
| KJV |
For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. |
| NIV |
For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ª, ¾ßÈѰ¡ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ´Â ÀÚ´Ù. ¿¡ÁýÆ®¸¦ ÁÖ°í ³Ê¸¦ µÇã¾Ò°í ¿¡µð¿ÀÇÇ¾Æ¿Í ½º¹Ù¸¦ ÁÖ°í ³Ê¸¦ ã¾Æ ¿Ô´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ´Â ÀÚ´Ù. ¾Ö±ÞÀ» ÁÖ°í ³Ê¸¦ µÇã¾Ò°í ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ¿Í ½º¹Ù¸¦ ÁÖ°í ³Ê¸¦ ã¾Æ ¿Ô´Ù. |
| Afr1953 |
Want Ek is die HERE, jou God, die Heilige van Israel, jou Heiland; Ek het Egipte gegee as losprys vir jou, Kus en Seba in jou plek. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý. ¬©¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Û ¬à¬ä¬Ü¬å¬á ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬¦¬ä¬Ú¬à¬á¬Ú¬ñ ¬Ú ¬³¬Ö¬Ó¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò. |
| Dan |
Thi jeg er din Gud, jeg, HERREN, Israels Hellige din Frelser. Jeg giver ¨¡gypten som L©ªsesum, ¨¡tiopien og Seba i dit Sted, |
| GerElb1871 |
Denn ich bin Jehova, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; (O. Retter, Helfer) ich gebe als dein L?segeld ?gypten hin, ?thiopien und Seba (Nubien) an deiner Statt. |
| GerElb1905 |
Denn ich bin Jehova, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; (O. Retter, Helfer) ich gebe als dein L?segeld ?gypten hin, ?thiopien und Seba (Nubien) an deiner Statt. |
| GerLut1545 |
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe ?gypten, Mohren und Seba an deiner Statt zur Vers?hnung gegeben. |
| GerSch |
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige Israels, dein Erretter! Ich habe ?gypten, ?thiopien und Saba hingegeben zum L?segeld f?r dich. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥å¥â¥á. |
| ACV |
For I am LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior. I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead. |
| AKJV |
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you. |
| ASV |
For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead. |
| BBE |
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you. |
| DRC |
For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee. |
| Darby |
For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. |
| ESV |
For (See Ex. 20:2) I am the Lord your God,the Holy One of Israel, your Savior. ([ch. 45:14; 52:3, 4]) I give Egypt as your ransom,Cush and (Ps. 72:10) Seba in exchange for you. |
| Geneva1599 |
For I am the Lord thy God, the holy one of Israel, thy Sauiour: I gaue Egypt for thy ransome, Ethiopia, and Seba for thee. |
| GodsWord |
I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. Egypt is the ransom I exchanged for you. Sudan and Seba are the price I paid for you. |
| HNV |
For I am the LORD your God,the Holy One of Israel,your Savior.I have given Egypt as your ransom,Ethiopia and Seba in your place. |
| JPS |
For I am the LORD thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. |
| Jubilee2000 |
For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Keeper; I gave Egypt [for] thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. |
| LITV |
For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt for your atonement; Ethiopia and Seba instead of you. |
| MKJV |
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you. |
| RNKJV |
For I am ???? thy Elohim, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. |
| RWebster |
For I am the LORD thy God , the Holy One of Israel , thy Saviour : I gave Egypt for thy ransom , Cush and Seba for thee. |
| Rotherham |
For, I,?Yahweh, am, Thy God, The Holy One of Israel Ready to save thee,?I have given, as thy ransom, Egypt, Ethiopia and Seba, in thy stead. |
| UKJV |
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you. |
| WEB |
For I am Yahweh your God,the Holy One of Israel,your Savior.I have given Egypt as your ransom,Ethiopia and Seba in your place. |
| Webster |
For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior: I gave Egypt [for] thy ransom, Cush and Seba for thee. |
| YLT |
For I--Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead. |
| Esperanto |
CXar Mi estas la Eternulo, via Dio, la Sanktulo de Izrael, via Savanto; Egiptujon Mi donos kiel vian elacxeton, Etiopujon kaj Seban anstataux vi. |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥á¥ã¥é¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ç¥í¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|