|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 51Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³Ê °ï°íÇÏ¸ç Æ÷µµÁÖ°¡ ¾Æ´Ï¶óµµ ÃëÇÑ ÀÚ¿© ÀÌ ¸»À» µéÀ¸¶ó |
| KJV |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: |
| NIV |
Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ÀÌ ºÒ½ÖÇÑ °Í¾Æ. ³×°¡ ¼úµµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ºñƲ°Å¸®´Â±¸³ª. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ÀÌ ºÒ½ÖÇÑ °Í¾Æ. ³×°¡ ¼úµµ ¸ÔÁö ¾Ê°í ºñƲ°Å¸®´Â±¸³ª. |
| Afr1953 |
Daarom, hoor tog dit, ellendige, en jy wat dronk is, maar nie van wyn nie! |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬å¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ú, ¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à! |
| Dan |
H©ªr derfor, du arme, drukken, men ikke af Vin: |
| GerElb1871 |
Darum h?re doch dieses, du Elende und Trunkene, aber nicht von Wein! |
| GerElb1905 |
Darum h?re doch dieses, du Elende und Trunkene, aber nicht von Wein! |
| GerLut1545 |
Darum h?re dies, du Elende und Trunkene ohne Wein! |
| GerSch |
Darum, du Elende und Trunkene, aber nicht vom Wein, h?re doch das: |
| UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í, ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ï¥ô¥ò¥á, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥î ¥ï¥é¥í¥ï¥ô |
| ACV |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine. |
| AKJV |
Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine: |
| ASV |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but now with wine: |
| BBE |
So now give ear to this, you who are troubled and overcome, but not with wine: |
| DRC |
Therefore hear this, thou poor little one, and thou that art drunk but no with wine. |
| Darby |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: |
| ESV |
(ch. 54:11) Therefore hear this, you who are afflicted,who are drunk, but not with wine: |
| Geneva1599 |
Therefore heare nowe this, thou miserable and drunken, but not with wine. |
| GodsWord |
Listen to this, you humble people who are drunk but not from wine. |
| HNV |
Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but now with wine: |
| JPS |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine; |
| Jubilee2000 |
Therefore now hear this, thou afflicted and drunken, but not with wine: |
| LITV |
So hear this now, afflicted one, and drunken, but not from wine: |
| MKJV |
So now hear this, afflicted one, and drunken, but not with wine. |
| RNKJV |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: |
| RWebster |
Therefore hear now this, thou afflicted , and drunk , but not with wine : |
| Rotherham |
Therefore, hear, I pray thee, this, thou humbled one,?And drunken but not with wine:? |
| UKJV |
Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine: |
| WEB |
Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but now with wine: |
| Webster |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: |
| YLT |
Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine, |
| Esperanto |
Tial auxskultu cxi tion, vi, mizerulino kaj ebriulino, sed ne de vino: |
| LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï ¥ï¥é¥í¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|