| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 60Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ¾îµÒÀÌ ¶¥À» µ¤À» °ÍÀ̸ç įįÇÔÀÌ ¸¸¹ÎÀ» °¡¸®·Á´Ï¿Í ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í²²¼ ³× À§¿¡ ÀÓÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ³ªÅ¸³ª¸®´Ï |
| KJV |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. |
| NIV |
See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ¶¥ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¾îµÒ¿¡ µ¤¿©, ¹ÎÁ·µéÀº ¾ÏÈæ¿¡ ½Î¿© Àִµ¥ ¾ßÈѲ²¼ ³Ê¸¸Àº ºñÃ߽ŴÙ. ³× À§¿¡¼¸¸Àº ±× ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Å´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿Â ¶¥ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¾îµÒ¿¡ µ¤¿© ¹ÎÁ·µéÀº ¾ÏÈæ¿¡ ½Î¿© Àִµ¥ ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¸Àº ºñÄ¡½Å´Ù. ³×¿ì¿¡¼¸¸Àº ±× ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Å´Ù. |
| Afr1953 |
Want kyk, die duisternis sal die aarde oordek en donkerheid die volke; maar oor jou sal die HERE opgaan, en sy heerlikheid sal oor jou gesien word. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü ? ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ú¬ñ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. |
| Dan |
Thi se, M©ªrke skjuler Jorden og Dunkelhed Folkene, men over dig skal HERREN oprinde, over dig skal hans Herlighed ses. |
| GerElb1871 |
Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die V?lkerschaften; aber ?ber dir strahlt Jehova auf, und seine Herrlichkeit erscheint ?ber dir. |
| GerElb1905 |
Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die V?lkerschaften; aber ?ber dir strahlt Jehova auf, und seine Herrlichkeit erscheint ?ber dir. |
| GerLut1545 |
Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die V?lker; aber ?ber dir gehet auf der HERR, und seine HERRLIchkeit erscheinet ?ber dir. |
| GerSch |
Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und tiefes Dunkel die V?lker; aber ?ber dir geht auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheint ?ber dir. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ï¥õ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ò¥å. |
| ACV |
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples. But LORD will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. |
| AKJV |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise on you, and his glory shall be seen on you. |
| ASV |
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. |
| BBE |
For truly, the earth will be dark, and the peoples veiled in blackest night; but the Lord will be shining on you, and his glory will be seen among you. |
| DRC |
For behold darkness shall cover the earth, and a mist the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. |
| Darby |
For behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee. |
| ESV |
For behold, darkness shall cover the earth,and thick darkness the peoples;but the Lord will arise upon you,and his glory will be seen upon you. |
| Geneva1599 |
For beholde, darkenesse shall couer the earth, and grosse darkenesse the people: but the Lord shall arise vpon thee, and his glory shall be seene vpon thee. |
| GodsWord |
Darkness now covers the earth, and thick darkness covers the nations. But the LORD dawns, and his glory appears over you. |
| HNV |
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but the LORD will arise on you, and his glory shall beseen on you. |
| JPS |
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but upon thee the LORD will arise, and His glory shall be seen upon thee. |
| Jubilee2000 |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. |
| LITV |
For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples. But Jehovah shall rise on you, and His glory shall be seen on you. |
| MKJV |
For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but the LORD shall rise on you, and His glory shall be seen on you. |
| RNKJV |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but ???? shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. |
| RWebster |
For, behold, the darkness shall cover the earth , and gross darkness the people : but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. |
| Rotherham |
For lo! darkness, covereth the earth, And, deep gloom the peoples,?But, on thee, beameth Yahweh, And, his glory, on thee is seen. |
| UKJV |
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon you, and his glory shall be seen upon you. |
| WEB |
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall beseen on you. |
| Webster |
For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD will arise upon thee, and his glory will be seen upon thee. |
| YLT |
For, lo, the darkness doth cover the earth, And thick darkness the peoples, And on thee rise doth Jehovah, And His honour on thee is seen. |
| Esperanto |
CXar jen mallumo kovros la teron, kaj krepusko la popolojn; sed super vi brilos la Eternulo, kaj Lia majesto aperos super vi. |
| LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï? ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ã¥ç¥í ¥å¥ð ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ò¥å ¥õ¥á¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ï¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |