|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 26Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ º»Áï ÁÁÀº ¶¥ÀÌ È²¹«Áö°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ ±×ÀÇ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë ¾Õ¿¡ ¹«³ÊÁ³À¸´Ï |
| KJV |
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. |
| NIV |
I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹«¸® µÑ·¯ ºÁµµ ¿ÁÅä´Â »ç¸·ÀÌ µÇ¾ú°í ¸ðµç ¼ºÀ¾Àº Çã¹°¾îÁ®, ¾ßÈÑÀÇ ³ë¿©¿ò¿¡ ºÒŸ ¸ðÁ¶¸® »ç¶óÁ³½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹«¸® µÑ·¯ºÁµµ ¿ÁÅä´Â »ç¸·ÀÌ µÇ¾ú°í ¸ðµç ¼ºÀ¾µéÀº Çã¹°¾îÁ® ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë¿©¿ò¿¡ ºÒŸ ¸ðÁ¶¸® »ç¶óÁ³½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Ek het gekyk, en die land van tuine was 'n woestyn, en al sy stede was afgebreek voor die HERE, voor sy toorngloed. |
| BulVeren |
¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ? ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬à¬ä ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬®¬å. |
| Dan |
jeg s?, og se, Frugthaven var ¨ªrken, alle dens Byer lagt ©ªde for HERREN, for hans gl©ªdende Vrede. |
| GerElb1871 |
Ich schaue, und siehe, der Karmel (O. das Fruchtgefilde) ist eine W?ste; und alle seine St?dte sind niedergerissen vor Jehova, vor der Glut seines Zornes. |
| GerElb1905 |
Ich schaue, und siehe, der Karmel ist eine W?ste; und alle seine St?dte sind niedergerissen vor Jehova, vor der Glut seines Zornes. |
| GerLut1545 |
Ich sah, und siehe, das Baufeld war eine W?ste, und alle St?dte drinnen waren zerbrochen vor dem HERRN und vor seinem grimmigen Zorn. |
| GerSch |
Ich schaute: und siehe, das Fruchtgefilde war zur W?ste geworden und alle seine St?dte zerst?rt vor dem HERRN, vor der Glut seines Zorns. |
| UMGreek |
¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥ä¥á¥õ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of LORD, and before his fierce anger. |
| AKJV |
I beheld, and, see, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. |
| ASV |
I beheld, and, lo, (1) the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, and before his fierce anger. (1) Or Carmel ) |
| BBE |
Looking, I saw that the fertile field was a waste, and all its towns were broken down before the Lord and before his burning wrath. |
| DRC |
I looked, and behold Carmel was a wilderness: and all its cities were destroyed at the presence of the Lord, and at the presence of the wrath of his indignation. |
| Darby |
I beheld, and lo, the fruitful land was a wilderness, and all the cities thereof were broken down, before Jehovah, before his fierce anger. |
| ESV |
I looked, and behold, the (Ps. 107:34) fruitful land was a desert,and all its cities were laid in ruinsbefore the Lord, before (See ver. 8) his fierce anger. |
| Geneva1599 |
I behelde, and loe, the fruitfull place was a wildernesse, and all the cities thereof were broken downe at the presence of the Lord, and by his fierce wrath. |
| GodsWord |
I see that the fertile land has become a desert, and all its cities are torn down because of the LORD and his burning anger. |
| HNV |
I saw, and behold, the fruitful field was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of the LORD,and before his fierce anger. |
| JPS |
I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and before His fierce anger. |
| Jubilee2000 |
I beheld, and, behold, Carmel was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of the LORD [and] by his fierce anger. |
| LITV |
I looked, and, behold! The fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down before the face of Jehovah, before His glowing anger. |
| MKJV |
I looked, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down before the face of the LORD, before His fierce anger. |
| RNKJV |
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of ????, and by his fierce anger. |
| RWebster |
I beheld , and, lo, the fruitful place was a wilderness , and all its cities were broken down at the presence of the LORD , and by his fierce anger . |
| Rotherham |
I beheld, And lo! the garden-land, was a desert,?And, all its cities, had been broken down, Because of Yahweh, Because of the glow of his anger! |
| UKJV |
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. |
| WEB |
I saw, and behold, the fruitful field was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Yahweh, andbefore his fierce anger. |
| Webster |
I beheld, and lo, the fruitful place [was] a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of the LORD, [and] by his fierce anger. |
| YLT |
I have looked, and lo, The fruitful place is a wilderness, And all its cities have been broken down, Because of Jehovah, Because of the fierceness of His anger. |
| Esperanto |
Mi rigardas-la fruktoricxa lando farigxis dezerto, kaj cxiuj gxiaj urboj estas detruitaj de la Eternulo, de la flamo de Lia kolero. |
| LXX(o) |
¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥ì¥ð¥å¥ð¥ô¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|