| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 18Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾î´À ¹ÎÁ·À̳ª ±¹°¡¸¦ °Ç¼³Çϰųª ½ÉÀ¸·Á ÇÒ ¶§¿¡ |
| KJV |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; |
| NIV |
And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸Áö¸¸ ÇÑ ¹ÎÁ· ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ½É°í ¼¼¿ì±â·Î °á½ÉÇß´Ù°¡µµ, |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¸Áö¸¸ ÇÑ ¹ÎÁ·, ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ½É°í ¼¼¿ì±â·Î °á½ÉÇß´Ù°¡µµ |
| Afr1953 |
En in 'n ander oomblik sal Ek spreek oor 'n nasie en oor 'n koninkryk om dit te bou en te plant; |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Þ¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ä ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ, |
| Dan |
Og snart lover jeg et Folk og et Rige at opbygge og planle det; |
| GerElb1871 |
Und ein anderes Mal rede ich ?ber ein Volk und ?ber ein K?nigreich, es zu bauen und zu pflanzen; |
| GerElb1905 |
Und ein anderes Mal rede ich ?ber ein Volk und ?ber ein K?nigreich, es zu bauen und zu pflanzen; |
| GerLut1545 |
Und pl?tzlich rede ich von einem Volk und K?nigreich, da©¬ ich's bauen und pflanzen wolle. |
| GerSch |
Ebenso pl?tzlich aber, wenn ich rede von einem Volk oder K?nigreich, es zu bauen oder zu pflanzen, |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥é¥ã¥ì¥ç, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á?, ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ø, |
| ACV |
And at that instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it, |
| AKJV |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; |
| ASV |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; |
| BBE |
And whenever I say anything about building up a nation or a kingdom, and planting it; |
| DRC |
And I will suddenly speak of a nation and of a kingdom, to build up and plant it. |
| Darby |
And at the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant, |
| ESV |
And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will ([See ver. 7 above]) build and plant it, |
| Geneva1599 |
And I wil speake suddenly concerning a nation, and concerning a kingdome to builde it and to plant it. |
| GodsWord |
"At another time I may promise to build and plant a nation or a kingdom. |
| HNV |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; |
| JPS |
And at one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; |
| Jubilee2000 |
And in an instant I shall speak concerning the nation and concerning the kingdom, to build and to plant [it]; |
| LITV |
And the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it ; |
| MKJV |
And the instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build it and to plant it ; |
| RNKJV |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; |
| RWebster |
And at what instant I shall speak concerning a nation , and concerning a kingdom , to build and to plant it ; |
| Rotherham |
And, the moment I speak, concerning a nation or concerning a kingdom,?to build and to plant; |
| UKJV |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; |
| WEB |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; |
| Webster |
And [at what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant [it]; |
| YLT |
And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant, |
| Esperanto |
Alian fojon Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin fortikigos kaj enradikigos; |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é |