| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 35Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À帷¿¡ »ì¸é¼ ¿ì¸® ¼±Á¶ ¿ä³ª´äÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ´Ù ÁöÄÑ ÇàÇÏ¿´³ë¶ó |
| KJV |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| NIV |
We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â Á¶»ó ¿ä³ª´ä²²¼ ¸íÇϽŠ´ë·Î õ¸·¿¡¼ »ì´Ù°¡, |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â Á¶»ó ¿ä³ª´ä²²¼ ¸»ÇÑ ´ë·Î õ¸·¿¡¼ »ì´Ù°¡ |
| Afr1953 |
en ons het in tente gewoon en geluister en gedoen net soos ons vader Jonadab ons beveel het. |
| BulVeren |
¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú ¬«¬à¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó. |
| Dan |
men bor i Telte; vi har adlydt og n©ªje gjort, som vor Fader Jonadab b©ªd os. |
| GerElb1871 |
und wir haben in Zelten gewohnt, und haben gehorcht und getan nach allem, was unser Vater Jonadab uns geboten hat. |
| GerElb1905 |
und wir haben in Zelten gewohnt, und haben gehorcht und getan nach allem, was unser Vater Jonadab uns geboten hat. |
| GerLut1545 |
sondern wohnen in H?tten und gehorchen und tun alles, wie unser Vater Jonadab geboten hat. |
| GerSch |
sondern wohnen in Zelten und befolgen alles, was uns unser Vater Jonadab befohlen hat. |
| UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥É¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í |
| ACV |
but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| AKJV |
But we have dwelled in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| ASV |
but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| BBE |
But we have been living in tents, and have done everything which Jonadab our father gave us orders to do. |
| DRC |
But we have dwelt in tents, and have been obedient according to all that Jonadab our father commanded us. |
| Darby |
but we have dwelt in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| ESV |
but we have lived in tents and have obeyed and done all that Jonadab our father commanded us. |
| Geneva1599 |
But we haue remained in tentes, and haue obeyed, and done according to all that Ionadab our father commanded vs. |
| GodsWord |
We live in tents, and we have obeyed everything our ancestor Jonadab ordered us to do. |
| HNV |
but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| JPS |
but we have dwelt in tents, and have hearkened, and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| Jubilee2000 |
But we have dwelt in tents and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| LITV |
But we live in tents, and we have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| MKJV |
But we have lived in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| RNKJV |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| RWebster |
But we have dwelt in tents , and have obeyed , and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| Rotherham |
but we have dwelt in tents,?and have hearkened and done, according to all that Jonadab our father commanded us. |
| UKJV |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| WEB |
but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| Webster |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. |
| YLT |
and we dwell in tents, and we hearken, and we do according to all that Jonadab our father commanded us; |
| Esperanto |
sed ni logxas en tendoj, kaj obeas, kaj faras cxion tiel, kiel ordonis al ni nia patro Jonadab. |
| LXX(o) |
(42:10) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥í ¥é¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í |