| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¸¸ÀÏ Ç׺¹Çϱ⸦ °ÅÀýÇÏ½Ã¸é ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô º¸À̽Џ»¾¸´ë·Î µÇ¸®ÀÌ´Ù |
| KJV |
But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: |
| NIV |
But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me: |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀӱݴԲ²¼ Ç׺¹ÇÏ·¯ ³ª°¡Áö ¾ÊÀ¸½Å´Ù¸é, ¾ßÈѲ²¼ ¼ÒÀο¡°Ô ÀÏ·¯ ÁֽŠ´ë·Î ±×·± ÂüȤÇÑ ÀÏÀ» ´çÇϽʴϴÙ. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀӱݴԲ²¼ Ç׺¹ÇÏ·¯ ³ª°¡Áö ¾ÊÀ¸½Å´Ù¸é ¿©È£¿Í²²¼ ¼ÒÀο¡°Ô ÀÏ·¯ÁֽŴë·Î ±×·± ÂüȤÇÑ ÀÏÀ» ´çÇϽʴϴÙ. |
| Afr1953 |
Maar as u weier om uit te gaan -- dit is die woord wat die HERE my laat sien het: |
| BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê, ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú: |
| Dan |
Men v©¡grer du dig ved at overgive dig, s? h©ªr nu, hvad HERREN har ladet mig skue: |
| GerElb1871 |
Wenn du dich aber weigerst hinauszugehen, so ist dies das Wort, welches Jehova mich hat sehen lassen: |
| GerElb1905 |
Wenn du dich aber weigerst hinauszugehen, so ist dies das Wort, welches Jehova mich hat sehen lassen: |
| GerLut1545 |
Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeiget hat: |
| GerSch |
Weigerst du dich aber hinauszugehen, so hat mir der HERR f?r diesen Fall das Wort geoffenbart: |
| UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
| ACV |
But if thou refuse to go forth, this is the word that LORD has shown me: |
| AKJV |
But if you refuse to go forth, this is the word that the LORD has showed me: |
| ASV |
But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me: |
| BBE |
But if you do not go out, this is what the Lord has made clear to me: |
| DRC |
But if thou wilt not go forth, this is the word which the Lord hath shewn me: |
| Darby |
But if thou refuse to go forth, this is the word which Jehovah hath shewn me: |
| ESV |
But if you refuse to ([See ver. 17 above]) surrender, this is the vision which the Lord has shown to me: |
| Geneva1599 |
But if thou wilt refuse to go forth, this is the worde that the Lord hath shewed me. |
| GodsWord |
But if you refuse to surrender, this is what the LORD has shown me. |
| HNV |
But if you refuse to go forth, this is the word that the LORD has shown me: |
| JPS |
But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shown me: |
| Jubilee2000 |
But if thou refuse to go forth, this [is] the word that the LORD hath showed me: |
| LITV |
But if you refuse to go out, this is the word Jehovah has made me see: |
| MKJV |
But if you refuse to go out, this is the word that the LORD has shown to me: |
| RNKJV |
But if thou refuse to go forth, this is the word that ???? hath shewed me: |
| RWebster |
But if thou shalt refuse to go forth , this is the word that the LORD hath shown me: |
| Rotherham |
But if thou art refusing to go forth, this, is the thing which Yahweh hath shewed me:? |
| UKJV |
But if you refuse to go forth, this is the word that the LORD has showed me: |
| WEB |
But if you refuse to go forth, this is the word that Yahweh has shown me: |
| Webster |
But if thou shalt refuse to go forth, this [is] the word that the LORD hath shown me: |
| YLT |
`And if thou art refusing to go forth, this is the thing that Jehovah hath shewn me: |
| Esperanto |
Sed se vi ne volos eliri, en tia okazo jen estas tio, kion la Eternulo vidigis al mi: |
| LXX(o) |
(45:21) ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ì¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |