| ¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 13Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤¾Æ ³ÊÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀº Ȳ¹«Áö¿¡ ÀÖ´Â ¿©¿ì °°À¸´Ï¶ó |
| KJV |
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. |
| NIV |
Your prophets, O Israel, are like jackals among ruins. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÈñÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº Çã¹°¾îÁø ¿¾ ¼ºÅͳª µ¹¾Æ ´Ù´Ï´Â ¿©¿ì °°Àº °ÍµéÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÈñÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº Çã¹°¾îÁø ¿¾¼ºÅͳª µ¹¾Æ´Ù´Ï´Â ¿©¿ì °°Àº °ÍµéÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Jou profete, o Israel, is soos jakkalse in puinhope. |
| BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬ã¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð. |
| Dan |
Dine Profeter, Israel, er som Sjakaler i Ruiner. |
| GerElb1871 |
Wie F?chse in den Tr?mmern sind, Israel, deine Propheten geworden. |
| GerElb1905 |
Wie F?chse in den Tr?mmern sind, Israel, deine Propheten geworden. |
| GerLut1545 |
O Israel, deine Propheten sind wie die F?chse in den W?sten! |
| GerSch |
Israel, gleich Schakalen in den Ruinen sind deine Propheten! |
| UMGreek |
¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥é ¥á¥ë¥ø¥ð¥å¥ê¥å? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥é?. |
| ACV |
O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places. |
| AKJV |
O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts. |
| ASV |
O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places. |
| BBE |
O Israel, your prophets have been like jackals in the waste places. |
| DRC |
Thy prophets, O Israel, were like foxes in the deserts. |
| Darby |
O Israel, thy prophets have been like foxes in desert places. |
| ESV |
Your prophets have been like jackals among ruins, O Israel. |
| Geneva1599 |
O Israel, thy Prophets are like the foxes in the waste places. |
| GodsWord |
Israel, your prophets are like foxes among the ruins [of a city]. |
| HNV |
Israel, your prophets have been like foxes in the waste places. |
| JPS |
O Israel, thy prophets have been like foxes in ruins. |
| Jubilee2000 |
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. |
| LITV |
O Israel, your prophets are like foxes in the deserts. |
| MKJV |
O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts. |
| RNKJV |
Thus saith the Master ????; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! |
| RWebster |
O Israel , thy prophets are like the foxes in the deserts . |
| Rotherham |
As jackals, among ruins, thy prophets O Israel have been. |
| UKJV |
O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts. |
| WEB |
Israel, your prophets have been like foxes in the waste places. |
| Webster |
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. |
| YLT |
As foxes in the wastes, Thy prophets, O Israel, have been. |
| Esperanto |
Kiel vulpoj kaj ruinoj estas viaj profetoj, ho Izrael. |
| LXX(o) |
¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø? ¥á¥ë¥ø¥ð¥å¥ê¥å? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥é? |