| ¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 18Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¿µÈ¥ÀÌ ´Ù ³»°Ô ¼ÓÇÑÁö¶ó ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ³»°Ô ¼ÓÇÔ °°ÀÌ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¿µÈ¥µµ ³»°Ô ¼ÓÇÏ¿´³ª´Ï ¹üÁËÇÏ´Â ±× ¿µÈ¥Àº Á×À¸¸®¶ó |
| KJV |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. |
| NIV |
For every living soul belongs to me, the father as well as the son--both alike belong to me. The soul who sins is the one who will die. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼ûÀº ´Ù ³ª¿¡°Ô µþ·È´Ù. ¾ÆµéÀÇ ¸ñ¼ûµµ ¾ÆºñÀÇ ¸ñ¼ûó·³ ³ª¿¡°Ô µþ·È´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÁËÁöÀº À庻ÀÎ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ Á×À» ±î´ßÀÌ ¾ø´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼ûÀº ´Ù ³ª¿¡°Ô ´Þ·È´Ù. ¾ÆµéÀÇ ¸ñ¼ûµµ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸ñ¼ûµµ ³ª¿¡°Ô ´Þ·È´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÁËÁöÀº À庻ÀÎ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ Á×À» ±î´ßÀÌ ¾ø´Ù. |
| Afr1953 |
Kyk, al die siele is myne; soos die siel van die vader, so die siel van die seun -- hulle is myne; die siel wat sondig, die moet sterwe. |
| BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬ã¬Ñ ¬®¬à¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬®¬à¬Ú. ¬¥¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö. |
| Dan |
Se, alle Sj©¡le er mine; b?de Faderens Sj©¡l og S©ªnnens Sj©¡l er mine; den sj©¡l der synder skal d©ª. |
| GerElb1871 |
Siehe, alle Seelen sind mein; wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes: Sie sind mein; die Seele, welche s?ndigt, die soll sterben. (Vergl. Jer. 31,29. 30) |
| GerElb1905 |
Siehe, alle Seelen sind mein; wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes: Sie sind mein; die Seele, welche s?ndigt, die soll sterben. |
| GerLut1545 |
Denn siehe, alle Seelen sind mein; des Vaters Seele ist sowohl mein als des Sohnes Seele. Welche Seele s?ndiget, die soll sterben. |
| GerSch |
Seht, alle Seelen sind mein! Wie die Seele des Vaters mein ist, also ist auch die Seele des Sohnes mein. Die Seele, welche s?ndigt, soll sterben! |
| UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ò¥á, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é. |
| ACV |
Behold, all souls are mine, as the soul of the father, so also the soul of the son is mine. The soul that sins, it shall die. |
| AKJV |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sins, it shall die. |
| ASV |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. |
| BBE |
See, all souls are mine; as the soul of the father, so the soul of the son is mine: death will be the fate of the sinner's soul. |
| DRC |
Behold all souls are mine: as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, the same shall die. |
| Darby |
Behold, all the souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. |
| ESV |
Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: (ver. 20) the soul who sins shall die. |
| Geneva1599 |
Beholde, all soules are mine, both the soule of the father, and also the soule of the sonne are mine: the soule that sinneth, it shall die. |
| GodsWord |
The life of every person belongs to me. Fathers and their children belong to me. The person who sins will die. |
| HNV |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die. |
| JPS |
Behold, all souls are Mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is Mine; the soul that sinneth, it shall die. |
| Jubilee2000 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine; the soul that sins, it shall die. |
| LITV |
Behold, they are all My souls. As the soul of the father, also the soul of the son, they are Mine. The soul that sins, it shall die. |
| MKJV |
Behold, all souls are Mine. As the soul of the father, also the soul of the son, they are Mine. The soul that sins, it shall die. |
| RNKJV |
As I live, saith the Master ????, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. |
| RWebster |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father , so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth , it shall die . |
| Rotherham |
Lo! as for all persons, mine they are, As the person of the father, so also the person of the son, mine they are,?The person that sinneth, the same shall die. |
| UKJV |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sins, it shall die. |
| WEB |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die. |
| Webster |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. |
| YLT |
Lo, all the souls are Mine, As the soul of the father, So also the soul of the son--they are Mine, The soul that is sinning--it doth die. |
| Esperanto |
Jen cxiuj animoj apartenas al Mi:kiel la animo de la patro, tiel ankaux la animo de la filo apartenas al Mi; tiu animo, kiu pekas, gxi mortos. |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥å¥ì¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é |