| ¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 34Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Ä£È÷ ³» ¾çÀÇ ¸ñÀÚ°¡ µÇ¾î ±×°ÍµéÀ» ´©¿ö ÀÖ°Ô ÇÒÁö¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
| KJV |
I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. |
| NIV |
I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¸ö¼Ò ³» ¾ç¶¼¸¦ ±â¸¦ °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ ¸ö¼Ò ³» ¾ç¶¼¸¦ ½¬°Ô Çϸ®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¸ö¼Ò ³» ¾ç¶¼¸¦ ±â¸¦ °ÍÀÌ¿ä. ³»°¡ ¸ö¼Ò ³» ¾ç¶¼¸¦ ½¬°Ô Çϸ®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Ek self sal my skape oppas, en Ek self sal hulle laat l? en rus, spreek die Here HERE. |
| BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
| Dan |
Jeg vil selv r©ªgte min Hjord og selv lade dem lejre sig, lyder det fra den Herre HERREN. |
| GerElb1871 |
Ich will meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der Herr, Jehova. |
| GerElb1905 |
Ich will meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der Herr, Jehova. |
| GerLut1545 |
Ich will selbst meine Schafe weiden und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR. |
| GerSch |
Ich will selbst meine Schafe weiden und sie lagern, spricht Gott, der HERR. |
| UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
| ACV |
I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lay down, says lord LORD. |
| AKJV |
I will feed my flock, and I will cause them to lie down, said the Lord GOD. |
| ASV |
I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah. |
| BBE |
I myself will give food to my flock, and I will give them rest, says the Lord. |
| DRC |
I will feed my sheep : and I will cause them to lie down, saith the Lord God. |
| Darby |
I will myself feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah. |
| ESV |
([ver. 23; Isa. 40:11]) I myself will be the shepherd of my sheep, ([See ver. 14 above]) and I myself will make them lie down, declares the Lord God. |
| Geneva1599 |
I will feede my sheepe, and bring them to their rest, sayth the Lord God. |
| GodsWord |
I will take care of my sheep and lead them to rest, declares the Almighty LORD. |
| HNV |
I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord GOD. |
| JPS |
I will feed My sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. |
| Jubilee2000 |
I will feed my flock, and I will cause them to have a fold, saith the Lord GOD. |
| LITV |
I will feed My sheep, and I will make them lie down, declares the Lord Jehovah. |
| MKJV |
I will feed My flock, and I will cause them to lie down, says the Lord Jehovah. |
| RNKJV |
I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. |
| RWebster |
I will feed my flock , and I will cause them to lie down , saith the Lord GOD . |
| Rotherham |
myself will tend my flock. And, I, myself will cause them to lie down, Declareth My Lord Yahweh: |
| UKJV |
I will feed my flock, and I will cause them to lie down, says the Lord GOD. |
| WEB |
I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord Yahweh. |
| Webster |
I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. |
| YLT |
I feed My flock, and cause them to lie down, An affirmation of the Lord Jehovah. |
| Esperanto |
Mi pasxtos Miajn sxafojn, kaj Mi ripozigos ilin, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
| LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥ø ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |