| ¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÌ¿© µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ Å« ÀÏÀ» ÇàÇϼÌÀ½À̷δ٠|
| KJV |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. |
| NIV |
Be not afraid, O land; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Èë¾Æ, µÎ·Á¿ö ¸»¾Æ¶ó. ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó. ¾ßÈѲ²¼ Å« ÀÏÀ» ÀÌ·ç¼Ì´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Èë¾Æ. µÎ·Á¿ö ¸»¾Æ¶ó. ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ Å« ÀÏÀ» ÀÌ·ç¼Ì´Ù. |
| Afr1953 |
Wees nie bevrees nie, o aarde, juig en wees bly, want die HERE doen groot dinge! |
| BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ö¬Þ¬î¬à, ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. |
| Dan |
Frygt ikke, Jord, fryd dig, v©¡r glad! Thi HERREN har udf©ªrt store Ting. |
| GerElb1871 |
F?rchte dich nicht, Erde; frohlocke und freue dich! denn Jehova tut Gro©¬es. |
| GerElb1905 |
F?rchte dich nicht, Erde; frohlocke und freue dich! Denn Jehova tut Gro©¬es. |
| GerLut1545 |
F?rchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fr?hlich und getrost; denn der HERR kann auch gro©¬e Dinge tun. |
| GerSch |
F?rchte dich nicht, o Land, sondern frohlocke und freue dich; denn der HERR hat Gro©¬es getan! |
| UMGreek |
¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥ã¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á. |
| ACV |
Fear not, O land. Be glad and rejoice, for LORD has done great things. |
| AKJV |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. |
| ASV |
Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things. |
| BBE |
Have no fear, O land; be glad with great joy; for the Lord has done great things. |
| DRC |
Fear not, O land, be glad and rejoice: for the Lord hath done great things. |
| Darby |
--Fear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah doeth great things. |
| ESV |
Fear not, O land;be glad and rejoice,for (Ps. 126:2, 3) the Lord has done great things! |
| Geneva1599 |
Feare not, O land, but be glad, and reioyce: for the Lord wil do great things. |
| GodsWord |
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice. The LORD has done great things! |
| HNV |
Land, don¡¯t be afraid.Be glad and rejoice, for the LORD has done great things. |
| JPS |
Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things. |
| Jubilee2000 |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD has done great things. |
| LITV |
Fear not, O land, be glad and rejoice, for Jehovah is doing great things. |
| MKJV |
Fear not, O land; be glad and rejoice. For the LORD will do great things. |
| RNKJV |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for ???? will do great things. |
| RWebster |
Fear not, O land ; be glad and rejoice : for the LORD will do great things . {will...: Heb. hath magnified to do} |
| Rotherham |
Be not thou afraid, O soil,?exult and rejoice, because Yahweh, hath shown himself great, in doing. |
| UKJV |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. |
| WEB |
Land, don¡¯t be afraid.Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things. |
| Webster |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. |
| YLT |
Do not fear, O land! joy and rejoice, For Jehovah hath exerted Himself to work. |
| Esperanto |
Ne timu, ho tero, gxoju kaj estu gaja, cxar la Eternulo faros ion grandan. |
| LXX(o) |
¥è¥á¥ñ¥ò¥å¥é ¥ã¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é |