| ¼º°æÀåÀý |
Çа³ 2Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº ¸ðµç ÀÏ¿¡ °î½ÄÀ» ¸¶¸£°Ô ÇÏ´Â Àç¾Ó°ú ±ôºÎ±â Àç¾Ó°ú ¿ì¹ÚÀ¸·Î ÃÆÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô·Î µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
| KJV |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. |
| NIV |
I struck all the work of your hands with blight, mildew and hail, yet you did not turn to me,' declares the LORD. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ±¥¾ÂÇÏ¿© ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î °¡²Û °ÍÀº ´Ù ¸»¶ó ÂßÁ¤À̰¡ ±ôºÎ±â°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´°í, ¶Ç ¿ì¹ÚÀ¸·Î ÁþºÎ¼ö±âµµ ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ¸¶À½À» µ¹¸®·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ±¥¾ÂÇÏ¿© ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î °¡²Û °ÍÀº ´Ù ¸»¶ó ÂßÁ¤À̳ª ±ôºÎ±â°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´°í ¶Ç ¿ì¹ÚÀ¸·Î ÁþºÎ½Ã±âµµ ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ¸¶À½À» µ¹¸®·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Ek het julle swaar getref met brandkoring en heuningdou en hael -- al die werk van julle hande -- nogtans het niemand van julle hom tot My gewend nie, spreek die HERE. |
| BulVeren |
¬±¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç ¬Ó¬Ú ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ã ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬å¬ê¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
| Dan |
Jeg slog eder med Kornbrand, Rust og Hagl ved alt eders Arbejde, men I omvendte eder ikke til mig, lyder det fra HERREN. |
| GerElb1871 |
Ich schlug euch mit Kornbrand und mit Vergilben, und mit Hagel alle Arbeit eurer H?nde; und ihr kehrtet nicht zu mir um, spricht Jehova. |
| GerElb1905 |
Ich schlug euch mit Kornbrand und mit Vergilben, und mit Hagel alle Arbeit eurer H?nde; und ihr kehrtet nicht zu mir um, spricht Jehova. |
| GerLut1545 |
da©¬, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Ma©¬ haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er zur Kelter und meinete, f?nfzig Eimer zu sch?pfen, so waren kaum zwanzig da. |
| GerSch |
Ich schlug euch mit Getreidebrand und mit Vergilben und Hagel alles Werk eurer H?nde; dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir, spricht der HERR. |
| UMGreek |
¥Ò¥á? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á ¥ì¥å ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥õ¥è¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ñ¥ô¥ò¥é¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
| ACV |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands, yet ye turned not to me, says LORD. |
| AKJV |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labors of your hands; yet you turned not to me, said the LORD. |
| ASV |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to me, saith Jehovah. |
| BBE |
And I sent burning and wasting and a rain of ice-drops on all the works of your hands; but still you were not turned to me, says the Lord. |
| DRC |
I struck you with a blasting wind, and all the works of your hand with the mildew and with hail, yet there was none among you that returned to me, saith the Lord. |
| Darby |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; and ye turned not to me, saith Jehovah. |
| ESV |
(Amos 4:9; [ch. 1:9; Deut. 28:22]) I struck you and all the products of your toil with blight and with mildew and with hail, (Jer. 5:3; Amos 4:6) yet you did not turn to me, declares the Lord. |
| Geneva1599 |
Before these things were, when one came to an heape of twentie measures, there were but ten: when one came to the wine presse for to drawe out fiftie vessels out of the presse, there were but twentie. |
| GodsWord |
I infested all your work with blight and mildew and struck it with hail. But you didn't come back to me, declares the LORD. |
| HNV |
I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn¡¯t turn to me,¡¯ says the LORD. |
| JPS |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to Me, saith the LORD-- |
| Jubilee2000 |
I smote you with [the] east wind and with mildew and with hail in all the labours of your hands, yet ye did not [turn] to me, said the LORD. |
| LITV |
I struck you with blight, and with mildew, and with hail, in all the labors of your hands; yet you did not turn to Me, says Jehovah. |
| MKJV |
I struck you with blight and with mildew, and with hail, in all the labors of your hands; yet you did not turn to Me, says the LORD. |
| RNKJV |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith ????. |
| RWebster |
I smote you with blighting and with mildew and with hail in all the labours of your hands ; yet ye turned not to me, saith the LORD . |
| Rotherham |
I smote you with blight and with mildew and with hail, in all the work of your hands,?Yet ye did not return unto me, Declareth Yahweh. |
| UKJV |
I stroke you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet all of you turned not to me, says the LORD. |
| WEB |
I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn¡¯t turn to me,¡¯ says Yahweh. |
| Webster |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labors of your hands; yet ye [turned] not to me, saith the LORD. |
| YLT |
I have smitten you with blasting, And with mildew, and with hail--All the work of your hands, And there is none of you with Me, An affirmation of Jehovah. |
| Esperanto |
Mi frapis vin per sekiga vento, per forvelkado kaj per hajlo cxiujn laborojn de viaj manoj, sed vi tamen ne turnis vin al Mi, diras la Eternulo. |
| LXX(o) |
¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥õ¥è¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |