| ¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 8Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ´Ù½Ã ¿©·¯ ¹é¼º°ú ¸¹Àº ¼ºÀ¾ÀÇ ÁÖ¹ÎÀÌ ¿Ã °ÍÀ̶ó |
| KJV |
Thus saith the Lord of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: |
| NIV |
This is what the LORD Almighty says: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾ÕÀ¸·Î ¸¹Àº ¹ÎÁ·°ú ¿©·¯ µµ½Ã¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ À̸®·Î ¸ð¿© ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾ÕÀ¸·Î ¸¹Àº ¹ÎÁ·°ú ¿©·¯ µµ½Ã¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ À̸®·Î ¸ð¿©¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
So s? die HERE van die le?rskare: Nog sal volke aankom en die inwoners van baie stede. |
| BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬°¬ë¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö. |
| Dan |
S? siger H©¡rskarers HERRE: Endnu skal det ske, at Folkeslag og mange Byers Indbyggere skal komme, |
| GerElb1871 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Noch wird es geschehen, da©¬ V?lker und Bewohner vieler St?dte kommen werden; |
| GerElb1905 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Noch wird es geschehen, da©¬ V?lker und Bewohner vieler St?dte kommen werden; |
| GerLut1545 |
So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viel V?lker und vieler St?dte B?rger, |
| GerSch |
So spricht der HERR der Heerscharen: Es werden noch V?lker und die Bewohner vieler St?dte kommen; |
| UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥Å¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? |
| ACV |
Thus says LORD of hosts: Peoples shall yet come, and the inhabitants of many cities. |
| AKJV |
Thus said the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: |
| ASV |
Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass , that there shall come peoples, and the inhabitants of (1) many cities; (1) Or great ) |
| BBE |
This is what the Lord of armies has said: It will again come about that when peoples and those living in great towns come, |
| DRC |
Thus saith the Lord of hosts, until people come, and dwell in many cities, |
| Darby |
Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there come peoples, and the inhabitants of many cities; |
| ESV |
Thus says the Lord of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities. |
| Geneva1599 |
Thus saith the Lord of hostes, That there shall yet come people, and the inhabitants of great cities. |
| GodsWord |
This is what the LORD of Armies says: People and citizens from many cities are going to come. |
| HNV |
Thus says the LORD of Hosts: ¡°Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come; |
| JPS |
Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities; |
| Jubilee2000 |
Thus hath the LORD of the hosts said, [It shall yet come to pass] that there shall come people and the inhabitants of many cities |
| LITV |
So says Jehovah of hosts: There shall yet come peoples, and inhabitants of many cities. |
| MKJV |
So says the LORD of hosts: There yet shall be peoples and inhabitants of many cities; |
| RNKJV |
Thus saith ???? of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: |
| RWebster |
Thus saith the LORD of hosts ; It shall yet come to pass , that there shall come people , and the inhabitants of many cities : |
| Rotherham |
Thus, saith Yahweh of hoses,?It shall yet be that there shall come in peoples, and the inhabitants of many cities; |
| UKJV |
Thus says the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: |
| WEB |
Thus says Yahweh of Armies: ¡°Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come; |
| Webster |
Thus saith the LORD of hosts: [It shall] yet [come to pass], that there shall come people, and the inhabitants of many cities: |
| YLT |
Thus said Jehovah of Hosts: Yet come do peoples, and inhabitants of many cities, |
| Esperanto |
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Venados ankoraux popoloj kaj logxantoj de multaj urboj; |
| LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥å¥ó¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ë¥á¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? |