| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 2Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ÀϾ ¾Æ±â¿Í ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µé¾î°¡´Ï¶ó |
| KJV |
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. |
| NIV |
So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀº ÀϾ¼ ¾Æ±â¿Í ¾Æ±â ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀÌ ÀϾ ¾Æ±â¿Í ¾Æ±â ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. |
| Afr1953 |
En hy het opgestaan, die Kindjie en sy moeder geneem en in die land van Israel gekom. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬¥¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
| Dan |
Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig og kom til Israels Land. |
| GerElb1871 |
Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel. |
| GerElb1905 |
Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel. |
| GerLut1545 |
Und er stund auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich und kam in das Land Israel. |
| GerSch |
Da stand er auf, nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich und ging in das Land Israel. |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
| ACV |
And having awaken, he took the child and his mother, and came into the land of Israel. |
| AKJV |
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. |
| ASV |
And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. |
| BBE |
And he got up, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. |
| DRC |
Who arose, and took the child and his mother, and came into the land of Israel. |
| Darby |
And he arose and took to him the little child and its mother, and came into the land of Israel; |
| ESV |
And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel. |
| Geneva1599 |
Then he arose vp and tooke the babe and his mother, and came into the land of Israel. |
| GodsWord |
Joseph got up, took the child and his mother, and went to Israel. |
| HNV |
He arose and took the young child and his mother, and came into Eretz-Israel. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he arose and took the young child and his mother and came into the land of Israel. |
| LITV |
And rising up, he took along the child and His mother and came into the land of Israel. |
| MKJV |
And he arose and took the child and His mother and came into the land of Israel. |
| RNKJV |
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. |
| RWebster |
And he arose , and took the young child and his mother , and came into the land of Israel . |
| Rotherham |
And, he, arising, took unto him the child and its mother, and entered into the land of Israel. |
| UKJV |
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. |
| WEB |
He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. |
| Webster |
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. |
| YLT |
And he, having risen, took the child and his mother, and came to the land of Israel, |
| Esperanto |
Kaj li levigxis, kaj prenis la knabeton kaj lian patrinon, kaj venis en la landon de Izrael. |
| LXX(o) |
|