| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 6Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿À´Ã ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÏ¿ëÇÒ ¾ç½ÄÀ» Áֽÿɰí |
| KJV |
Give us this day our daily bread. |
| NIV |
Give us today our daily bread. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿À´Ã ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ ¾ç½ÄÀ» Áֽðí |
| ºÏÇѼº°æ |
¿À´Ã ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ ·®½ÄÀ» Áֽðí |
| Afr1953 |
gee ons vandag ons daaglikse brood; |
| BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Û ¬ß¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Õ¬ß¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, |
| Dan |
giv os i dag vort daglige Br©ªd: |
| GerElb1871 |
Unser n?tiges Brot (O. t?gliches Brot, od.: unser Brot f?r (od. bis) morgen) gib uns heute; |
| GerElb1905 |
Unser n?tiges Brot (O. t?gliches Brot, od.: unser Brot f?r (od. bis) morgen) gib uns heute; |
| GerLut1545 |
Unser t?glich Brot gib uns heute. |
| GerSch |
Gib uns heute unser t?gliches Brot. |
| UMGreek |
¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |
| ACV |
Give us this day the bread sufficient for us. |
| AKJV |
Give us this day our daily bread. |
| ASV |
Give us this day (1) our daily bread. (1) Gr our bread for the coming day ; Or our needful bread ) |
| BBE |
Give us this day bread for our needs. |
| DRC |
Give us this day our supersubstantial bread. |
| Darby |
give us to-day our needed bread, |
| ESV |
(Prov. 30:8) Give us ([ver. 34]) this day our daily bread, (Or our bread for tomorrow) |
| Geneva1599 |
Giue vs this day our dayly bread. |
| GodsWord |
Give us our daily bread today. |
| HNV |
Give us today our daily bread. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Give us this day our daily bread. |
| LITV |
Give us today our daily bread, |
| MKJV |
Give us this day our daily bread; |
| RNKJV |
Give us this day our daily bread. |
| RWebster |
Give us this day our daily bread . |
| Rotherham |
Our needful bread, give us, this day; |
| UKJV |
Give us this day our daily bread. |
| WEB |
Give us today our daily bread. |
| Webster |
Give us this day our daily bread. |
| YLT |
`Our appointed bread give us to-day. |
| Esperanto |
Nian panon cxiutagan donu al ni hodiaux. |
| LXX(o) |
|