|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í ±ú¿ì¸ç À̸£µÇ ÁÖ¿© ±¸¿øÇϼҼ ¿ì¸®°¡ Á×°Ú³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. |
| NIV |
The disciples went and woke him, saying, "Lord, save us! We're going to drown!" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀÌ °ç¿¡ °¡¼ ¿¹¼ö¸¦ ±ú¿ì¸ç `ÁÖ´Ô, »ì·Á ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ Á×°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀÌ °ç¿¡ °¡¼ ¿¹¼ö¸¦ ±ú¿ì¸ç "ÁÖ´Ô, »ì·ÁÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ Á×°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Daarop kom sy dissipels en maak Hom wakker en s?: Here, red ons, ons vergaan! |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ, ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬¤¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú! ¬©¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö! |
| Dan |
Og de gik hen til ham, v©¡kkede ham og sagde: "Herre, frels os! vi forg?." |
| GerElb1871 |
Und die J?nger traten hinzu, weckten ihn auf und sprachen: Herr, rette uns, wir kommen um! |
| GerElb1905 |
Und die J?nger traten hinzu, weckten ihn auf und sprachen: Herr, rette uns, wir kommen um! |
| GerLut1545 |
Und die J?nger traten zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: HERR, hilf uns, wir verderben! |
| GerSch |
Und seine J?nger traten zu ihm, weckten ihn auf und sprachen: Herr, rette uns, wir kommen um! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥ö¥á¥í¥ï¥ì¥å¥è¥á. |
| ACV |
And the disciples having approached, they awoke him, saying, Save us, Lord, we are perishing. |
| AKJV |
And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. |
| ASV |
And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish. |
| BBE |
And they came to him, and, awaking him, said, Help, Lord; destruction is near. |
| DRC |
And they came to him, and awaked him, saying: Lord, save us, we perish. |
| Darby |
And the disciples came and awoke him, saying, Lord save: we perish. |
| ESV |
And they went and woke him, saying, ([ch. 14:30]) Save us, Lord; we are perishing. |
| Geneva1599 |
Then his disciples came, and awoke him, saying, Master, saue vs: we perish. |
| GodsWord |
So they woke him up, saying, "Lord! Save us! We're going to die!" |
| HNV |
They came to him, and woke him up, saying, ¡°Save us, Lord! We are dying!¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And his disciples came to [him] and awoke him, saying, Lord, save us; we perish. |
| LITV |
And coming near, His disciples awakened Him, saying, Lord, save us! We are perishing. |
| MKJV |
And His disciples came to Him and awakened Him, saying, Lord, save us! We perish! |
| RNKJV |
And his disciples came to him, and awoke him, saying, Rabbi, save us: we perish. |
| RWebster |
And his disciples came to him , and awoke him , saying , Lord , save us : we perish . |
| Rotherham |
And, coming near, they aroused him, saying, Master! save, we perish! |
| UKJV |
And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. |
| WEB |
They came to him, and woke him up, saying, ¡°Save us, Lord! We are dying!¡± |
| Webster |
And his disciples came to [him], and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. |
| YLT |
and his disciples having come to him, awoke him, saying, `Sir, save us; we are perishing.' |
| Esperanto |
Kaj ili venis, kaj vekis lin, dirante:Sinjoro, savu; ni pereas. |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|