| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 37Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ Ãß¼öÇÒ °ÍÀº ¸¹µÇ ÀϲÛÀÌ ÀûÀ¸´Ï |
| KJV |
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; |
| NIV |
Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `Ãß¼öÇÒ °ÍÀº ¸¹Àºµ¥ ÀϲÛÀÌ ÀûÀ¸´Ï |
| ºÏÇѼº°æ |
Á¦Àڵ鿡°Ô "°¡À»°ÈÀÌ ÇÒ °ÍÀº ¸¹Àºµ¥ ÀϱºÀÌ ÀûÀ¸´Ï |
| Afr1953 |
Toe s? Hy vir sy dissipels: Die oes is wel groot, maar die arbeiders min. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú: ¬¨¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à; |
| Dan |
Da siger han til sine Disciple: "H©ªsten er stor, men Arbejderne ere f?; |
| GerElb1871 |
Dann spricht er zu seinen J?ngern: Die Ernte zwar ist gro©¬, der Arbeiter aber sind wenige; |
| GerElb1905 |
Dann spricht er zu seinen J?ngern: Die Ernte zwar ist gro©¬, der Arbeiter aber sind wenige; |
| GerLut1545 |
Da sprach er zu seinen J?ngern: Die Ernte ist gro©¬; aber wenig sind der Arbeiter. |
| GerSch |
Da sprach er zu seinen J?ngern: Die Ernte ist gro©¬, aber der Arbeiter sind wenige. |
| UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ï ¥ì¥å¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô?, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é |
| ACV |
Then he says to his disciples, The harvest truly is plentiful, but the workmen are few. |
| AKJV |
Then said he to his disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few; |
| ASV |
Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few. |
| BBE |
Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in. |
| DRC |
Then he saith to his disciples, The harvest indeed is great, but the labourers are few. |
| Darby |
Then saith he to his disciples, The harvest is great and the workmen are few; |
| ESV |
(Luke 10:2; John 4:35) Then he said to his disciples, The harvest is plentiful, but the laborers are few; |
| Geneva1599 |
Then saide he to his disciples, Surely the haruest is great, but the labourers are fewe. |
| GodsWord |
Then he said to his disciples, "The harvest is large, but the workers are few. |
| HNV |
Then he said to his disciples, ¡°The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then he said unto his disciples, The harvest truly [is] plenteous, but the labourers [are] few; |
| LITV |
Then He said to His disciples, The harvest truly is great, but the workers few. |
| MKJV |
Then He said to His disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few. |
| RNKJV |
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; |
| RWebster |
Then saith he to his disciples , The harvest truly is plentiful , but the labourers are few ; |
| Rotherham |
Then, saith he unto his disciples, The harvest, indeed, is great, but, the labourers, few; |
| UKJV |
Then says he unto his disciples, The harvest truly is abundant, but the labourers are few; |
| WEB |
Then he said to his disciples, ¡°The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few. |
| Webster |
Then saith he to his disciples, The harvest truly [is] plentiful, but the laborers [are] few. |
| YLT |
then saith he to his disciples, `The harvest indeed is abundant, but the workmen few; |
| Esperanto |
Tiam li diris al siaj discxiploj:La rikolto ja estas abunda, sed la laborantoj estas malmultaj. |
| LXX(o) |
|