| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 13Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇϽóªÀ̱î |
| KJV |
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? |
| NIV |
The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇϽŠÀÌÀ¯;¸·4:10-12,´ª8:9-10] Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ `Àú »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¿Ö ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇϽʴϱî ?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
| ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² °¡±îÀÌ ¿Í¼ "Àú »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¿Ö ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇϽʴϱî?"¶ó°í ¹¯ÀÚ |
| Afr1953 |
En die dissipels het gekom en vir Hom ges?: Waarom spreek U tot hulle deur gelykenisse? |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬ã ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ú? |
| Dan |
Og Disciplene gik hen og sagde til ham: "Hvorfor taler du til dem i Lignelser?" |
| GerElb1871 |
Und die J?nger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? |
| GerElb1905 |
Und die J?nger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? |
| GerLut1545 |
Und die J?nger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse? |
| GerSch |
Da traten die J?nger herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen mit ihnen? |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ø¥í; |
| ACV |
And the disciples having come, they said to him, Why do thou speak to them in parables? |
| AKJV |
And the disciples came, and said to him, Why speak you to them in parables? |
| ASV |
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? |
| BBE |
And the disciples came and said to him, Why do you say things to them in the form of stories? |
| DRC |
And his disciples came and said to him: Why speakest thou to them in parables? |
| Darby |
And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables? |
| ESV |
The Purpose of the ParablesThen the disciples came and said to him, Why do you speak to them in parables? |
| Geneva1599 |
Then the disciples came, and said to him, Why speakest thou to them in parables? |
| GodsWord |
The disciples asked him, "Why do you use stories as illustrations when you speak to people?" |
| HNV |
The disciples came, and said to him, ¡°Why do you speak to them in parables?¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then the disciples came and said unto him, Why dost thou speak unto them in parables? |
| LITV |
And coming near, the disciples said to Him, Why do You speak to them in parables? |
| MKJV |
And the disciples said to Him, Why do You speak to them in parables? |
| RNKJV |
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? |
| RWebster |
And the disciples came , and said to him , Why speakest thou to them in parables ? |
| Rotherham |
And the disciples, coming near, said to him, Wherefore, in parables, art thou speaking to them? |
| UKJV |
And the disciples came, and said unto him, Why speak you unto them in parables? |
| WEB |
The disciples came, and said to him, ¡°Why do you speak to them in parables?¡± |
| Webster |
And the disciples came, and said to him, Why speakest thou to them in parables? |
| YLT |
And the disciples having come near, said to him, `Wherefore in similes dost thou speak to them?' |
| Esperanto |
Kaj la discxiploj venis, kaj diris al li:Kial vi parolas al ili per paraboloj? |
| LXX(o) |
|