| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 14Àå 18Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ±×°ÍÀ» ³»°Ô °¡Á®¿À¶ó ÇϽðí |
| KJV |
He said, Bring them hither to me. |
| NIV |
"Bring them here to me," he said. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `±×°ÍÀ» À̸® °¡Á® ¿À³Ê¶ó' ÇϽðí´Â |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "±×°ÍÀ» À̸®·Î °¡Á®¿À³Ê¶ó."ÇϽðí´Â |
| Afr1953 |
En Hy s?: Bring dit hier vir My. |
| BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ä¬å¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß. |
| Dan |
Men han sagde: "Henter mig dem hid!" |
| GerElb1871 |
Er aber sprach: Bringet sie mir her. |
| GerElb1905 |
Er aber sprach: Bringet sie mir her. |
| GerLut1545 |
Und er sprach: Bringet mir sie her! |
| GerSch |
Er sprach: Bringt sie mir hierher! |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥Õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ä¥ø. |
| ACV |
But he said, Bring them here to me. |
| AKJV |
He said, Bring them here to me. |
| ASV |
And he said, Bring them hither to me. |
| BBE |
And he said, Give them to me. |
| DRC |
He said to them: Bring them hither to me. |
| Darby |
And he said, Bring them here to me. |
| ESV |
And he said, Bring them here to me. |
| Geneva1599 |
And he saide, Bring them hither to me. |
| GodsWord |
Jesus said, "Bring them to me." |
| HNV |
He said, ¡°Bring them here to me.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
He said, Bring them here to me. |
| LITV |
And He said, Bring them here to Me. |
| MKJV |
And He said, Bring them here to Me. |
| RNKJV |
He said, Bring them hither to me. |
| RWebster |
He said , Bring them here to me . |
| Rotherham |
But, he, said?Bring, them, to me, here. |
| UKJV |
He said, Bring them here to me. |
| WEB |
He said, ¡°Bring them here to me.¡± |
| Webster |
He said, Bring them hither to me. |
| YLT |
And he said, `Bring ye them to me hither.' |
| Esperanto |
Kaj li diris:Alportu ilin cxi tien al mi. |
| LXX(o) |
|