|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 16Àå 22Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö¸¦ ºÙµé°í Ç׺¯ÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖ¿© ±×¸® ¸¶¿É¼Ò¼ ÀÌ ÀÏÀÌ °áÄÚ ÁÖ²² ¹ÌÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù |
| KJV |
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. |
| NIV |
Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î´Â ¿¹¼ö¸¦ ºÙµé°í `ÁÖ´Ô, ¾È µË´Ï´Ù. °áÄÚ ±×·± ÀÏÀÌ À־ ¾È µË´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»¸®¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö¸¦ ºÙµé°í "ÁÖ´Ô, ¾ÈµË´Ï´Ù. °áÄÚ ±×·± ÀÏÀÌ À־ ¾ÈµË´Ï´Ù."¶ó°í ¸»¸®¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Toe neem Petrus Hom opsy en begin Hom bestraf en s?: Mag God dit verhoed, Here, dit sal U nooit oorkom nie! |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬¤¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬´¬Ö¬Ò! |
| Dan |
Og Peter tog ham til Side, begyndte at s©¡tte ham i Rette og sagde: "Gud bevare dig, Herre; dette skal ingenlunde ske dig!" |
| GerElb1871 |
Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an, ihn zu strafen, indem er sagte: Gott beh?te dich, Herr! dies wird dir nicht widerfahren. |
| GerElb1905 |
Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an, ihn zu strafen, indem er sagte: Gott beh?te dich, Herr! Dies wird dir nicht widerfahren. |
| GerLut1545 |
Und Petrus nahm ihn zu sich, fuhr ihn an und sprach: HERR, schone dein selbst; das widerfahre dir nur nicht! |
| GerSch |
Da nahm ihn Petrus beiseite, fing an, ihm abzuwehren, und sprach: Herr, schone deiner selbst! Das widerfahre dir nur nicht! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ã¥å¥í¥ï¥ô ¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ò¥å. |
| ACV |
And having taken him aside, Peter began to rebuke him, saying, Be merciful to thee, Lord. This will, no, not be to thee. |
| AKJV |
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from you, Lord: this shall not be to you. |
| ASV |
And Peter took him, and began to rebuke him, saying, (1) Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee. (1) Or, God have mercy on thee ) |
| BBE |
And Peter, protesting, said to him, Be it far from you, Lord; it is impossible that this will come about. |
| DRC |
And Peter taking him, began to rebuke him, saying: Lord, be it far from thee, this shall not be unto thee. |
| Darby |
And Peter taking him to him began to rebuke him, saying, God be favourable to thee, Lord; this shall in no wise be unto thee. |
| ESV |
And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, Far be it from you, Lord! (Or ¡°[May God be] merciful to you, Lord!¡±) This shall never happen to you. |
| Geneva1599 |
Then Peter tooke him aside, and began to rebuke him, saying, Master, pitie thy selfe: this shall not be vnto thee. |
| GodsWord |
Peter took him aside and objected to this. He said, "Heaven forbid, Lord! This must never happen to you!" |
| HNV |
Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, ¡°Far be it from you, Lord! This will never be done to you.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then Peter, taking him aside, began to rebuke him, saying, Lord, be it far from thee; in no wise shall this happen unto thee. |
| LITV |
And having taken Him near, Peter began to rebuke Him, saying, God be gracious to You, Lord; this shall never be to You. |
| MKJV |
Then Peter took Him and began to rebuke Him, saying, God be gracious to You, Lord! This shall never be to You. |
| RNKJV |
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Rabbi: this shall not be unto thee. |
| RWebster |
Then Peter took him , and began to rebuke him , saying , Be it far from thee , Lord : this shall not be to thee . {Be...: Gr. Pity thyself} |
| Rotherham |
And, taking him aside, Peter began to rebuke him, saying?Mercy on thee Lord! In nowise, shall, this, befall thee. |
| UKJV |
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from you, Lord: this shall not be unto you. |
| WEB |
Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, ¡°Far be it from you, Lord! This will never be done to you.¡± |
| Webster |
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be to thee. |
| YLT |
And having taken him aside, Peter began to rebuke him, saying, `Be kind to thyself, sir; this shall not be to thee;' |
| Esperanto |
Kaj Petro prenis lin, kaj komencis admoni lin, dirante:Kompaton al vi, Sinjoro! tio ne estu al vi! |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|