| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 17Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ¹°¾î À̸£µÇ ±×·¯¸é ¾îÂîÇÏ¿© ¼±â°üµéÀÌ ¿¤¸®¾ß°¡ ¸ÕÀú ¿Í¾ß Çϸ®¶ó ÇϳªÀ̱î |
| KJV |
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? |
| NIV |
The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ `À²¹ýÇÐÀÚµéÀº ¿¤¸®¾ß°¡ ¸ÕÀú ¿Í¾ß ÇÑ´Ù°í Çϴµ¥ ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀԴϱî ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² "·ü¹ýÇÐÀÚµéÀº ¿¤¸®¾ß°¡ ¸ÕÀú ¿Í¾ß ÇÑ´Ù°í Çϴµ¥ ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀԴϱî"°í ¹°¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En sy dissipels vra Hom en s?: Waarom s? die skrifgeleerdes dan dat El¢®a eers moet kom? |
| BulVeren |
¬µ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬¤¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö? |
| Dan |
Og hans Disciple spurgte ham og sagde: "Hvad er det da, de skriftkloge sige, at Elias b©ªr f©ªrst komme?" |
| GerElb1871 |
Und seine J?nger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, da©¬ Elias zuerst kommen m?sse? |
| GerElb1905 |
Und seine J?nger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, da©¬ Elias zuerst kommen m?sse? |
| GerLut1545 |
Und seine J?nger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia m?sse zuvor kommen? |
| GerSch |
Und seine J?nger fragten ihn und sprachen: Warum sagen denn die Schriftgelehrten, da©¬ zuvor Elia kommen m?sse? |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í; |
| ACV |
And his disciples questioned him, saying, Why then do the scholars say that Elijah must first come? |
| AKJV |
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? |
| ASV |
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come? |
| BBE |
And his disciples, questioning him, said, Why then do the scribes say that Elijah has to come first? |
| DRC |
And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elias must come first? |
| Darby |
And his disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come? |
| ESV |
And the disciples asked him, Then why do the scribes say (See ch. 11:14; Mal. 4:5, 6) that first Elijah must come? |
| Geneva1599 |
And his disciples asked him, saying, Why then say the Scribes that Elias must first come? |
| GodsWord |
So the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?" |
| HNV |
His disciples asked him, saying, ¡°Then why do the scribes say that Elijah must come first?¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then his disciples asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first? |
| LITV |
And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first? |
| MKJV |
And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first? |
| RNKJV |
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that EliYah must first come? |
| RWebster |
And his disciples asked him , saying , Why then say the scribes that Elijah must first come ? |
| Rotherham |
And the disciples questioned him, saying?Why then do, the Scribes, say, that, Elijah, must needs come, first? |
| UKJV |
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come? |
| WEB |
His disciples asked him, saying, ¡°Then why do the scribes say that Elijah must come first?¡± |
| Webster |
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes, that Elijah must first come? |
| YLT |
And his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?' |
| Esperanto |
Kaj liaj discxiploj demandis lin, dirante:Kial do diras la skribistoj, ke Elija devas veni antauxe? |
| LXX(o) |
|