| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 46Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Àâ°íÀÚ Çϳª ¹«¸®¸¦ ¹«¼¿öÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¼±ÁöÀÚ·Î ¾ÍÀ̾ú´õ¶ó |
| KJV |
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. |
| NIV |
They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö¸¦ ÀâÀ¸·Á ÇÏ¿´À¸³ª ±ºÁßÀÌ µÎ·Á¿ö¼ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±ºÁßÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¿¹¾ðÀÚ·Î ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö¸¦ ÀâÀ¸·Á ÇÏ¿´À¸³ª ±ºÁßÀÌ µÎ·Á¿ö¼ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀº ±ºÁßÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¿¹¾ðÀÚ·Î ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En hulle het probeer om Hom in hulle mag te kry, maar hulle was bang vir die skare, omdat die Hom vir 'n profeet gehou het. |
| BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä, ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü. |
| Dan |
Og de s©ªgte at gribe ham, men frygtede for Skarerne; thi de holdt ham for en Profet. |
| GerElb1871 |
Und als sie ihn zu greifen suchten, f?rchteten sie die Volksmenge, denn sie hielt ihn f?r einen Propheten. |
| GerElb1905 |
Und als sie ihn zu greifen suchten, f?rchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn f?r einen Propheten. |
| GerLut1545 |
Und sie trachteten danach, wie sie ihn griffen; aber sie f?rchteten sich vor dem Volk; denn es hielt ihn f?r einen Propheten. |
| GerSch |
Und sie suchten ihn zu ergreifen, f?rchteten aber das Volk, weil es ihn f?r einen Propheten hielt. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í. |
| ACV |
And when they sought to seize him, they feared the multitudes, because they held him as a prophet. |
| AKJV |
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. |
| ASV |
And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet. |
| BBE |
And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet. |
| DRC |
And seeking to lay hands on him, they feared the multitudes: because they held him as a prophet. |
| Darby |
And seeking to lay hold of him, they were afraid of the crowds, because they held him for a prophet. |
| ESV |
And (Mark 11:18; Luke 19:47, 48; John 7:25, 30, 44; [ch. 26:4]) although they were seeking to arrest him, (ver. 26) they feared the crowds, because they held him to be ([ver. 11]) a prophet. |
| Geneva1599 |
And they seeking to laye handes on him, feared the people, because they tooke him as a Prophet. |
| GodsWord |
They wanted to arrest him but were afraid of the crowds, who thought he was a prophet. |
| HNV |
When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude because they held him as a prophet.: |
| LITV |
And seeking to lay hold of Him, they feared the crowds, because they held Him as a prophet. |
| MKJV |
But seeking to lay hands on Him, they feared the crowd, because they held Him for a prophet. |
| RNKJV |
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. |
| RWebster |
But when they sought to lay hands on him , they feared the multitude , because they regarded him as a prophet . |
| Rotherham |
And, seeking to secure him, they feared the multitudes; since, for a prophet, were they holding him. |
| UKJV |
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. |
| WEB |
When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet. |
| Webster |
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. |
| YLT |
and seeking to lay hold on him, they feared the multitudes, seeing they were holding him as a prophet. |
| Esperanto |
Kaj celante kapti lin, ili timis la popolon, cxar oni opiniis lin profeto. |
| LXX(o) |
|