| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 44Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±×µéÀ» µÎ½Ã°í ³ª¾Æ°¡ ¼¼ ¹øÂ° °°Àº ¸»¾¸À¸·Î ±âµµÇϽŠÈÄ |
| KJV |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
| NIV |
So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ Á¦ÀÚµéÀ» ±×´ë·Î µÎ½Ã°í ¼¼ ¹øÂ° °¡¼Å¼ °°Àº ¸»¾¸À¸·Î ±âµµÇϼ̴Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ Á¦ÀÚµéÀ» ±×´ë·Î µÎ½Ã°í ¼¼ ¹øÂ°·Î °¡¼Å¼ °°Àº ¸»¾¸À¸·Î ±âµµÇϼ̴Ù. |
| Afr1953 |
En Hy het hulle met rus gelaat en weer vir die derde maal gaan bid en dieselfde woorde ges?. |
| BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú. |
| Dan |
Og han forlod dem og gik atter hen og bad tredje Gang og sagde atter det samme Ord. |
| GerElb1871 |
Und er lie©¬ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort. |
| GerElb1905 |
Und er lie©¬ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort. |
| GerLut1545 |
Und er lie©¬ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte. |
| GerSch |
Und er lie©¬ sie, ging wieder hin, betete zum drittenmal und sprach dieselben Worte. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í. |
| ACV |
And when he left them, having gone away again, he prayed a third time, saying again the same statement. |
| AKJV |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
| ASV |
And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words. |
| BBE |
And he went away from them again, and a third time said the same prayer. |
| DRC |
And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word. |
| Darby |
And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing. |
| ESV |
So, leaving them again, he went away and prayed for ([2 Cor. 12:8]) the third time, saying the same words again. |
| Geneva1599 |
So he left them and went away againe, and praied the third time, saying the same woordes. |
| GodsWord |
After leaving them again, he went away and prayed the same prayer a third time. |
| HNV |
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same words. |
| LITV |
And leaving them, going away again, He prayed a third time, saying the same word. |
| MKJV |
And He left them and went away again, and prayed the third time, saying the same word. |
| RNKJV |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
| RWebster |
And he left them , and went away again , and prayed the third time , saying the same words . |
| Rotherham |
And, leaving them, he, again, departed, and prayed a third time, the same word, saying again. |
| UKJV |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. (logos) |
| WEB |
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words. |
| Webster |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
| YLT |
And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word; |
| Esperanto |
Kaj li denove lasis ilin kaj foriris, kaj la trian fojon pregxis, denove dirante la samajn vortojn. |
| LXX(o) |
|