| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 49Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°ð ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í ¶øºñ¿© ¾È³çÇϽÿɴϱî Çϰí ÀÔÀ» ¸ÂÃß´Ï |
| KJV |
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. |
| NIV |
Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¿¹¼ö²² ´Ù°¡ ¿Í¼ `¼±»ý´Ô, ¾È³çÇϽʴϱî ?' Çϰí ÀλçÇÏ¸é¼ ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿¹¼ö²²·Î ´Ù°¡¿Í¼ "¼±»ý´Ô. ¾È³çÇϽʴϰ¡."¶ó°í ÀλçÇÏ¸é¼ ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En dadelik gaan hy na Jesus en s?: Gegroet, Rabbi! en hy het Hom gesoen. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Û, ¬²¬Ñ¬Ó¬Ó¬Ú! ¬ª ¬¤¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö. |
| Dan |
Og han tr?dte straks hen til Jesus og sagde: "Hil v©¡re dig, Rabbi!" og kyssede ham. |
| GerElb1871 |
Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Sei gegr?©¬t, Rabbi! und k?©¬te ihn sehr. (O. vielmals, od. z?rtlich) |
| GerElb1905 |
Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Sei gegr?©¬t, Rabbi! und k?©¬te ihn sehr. (O. vielmals, od. z?rtlich) |
| GerLut1545 |
Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Gegr?©¬et seiest du, Rabbi! und k?ssete ihn. |
| GerSch |
Und alsbald trat er zu Jesus und sprach: Sei gegr?©¬t, Rabbi, und k?©¬te ihn. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ö¥á¥é¥ñ¥å, ¥Ñ¥á¥â¥â¥é, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And straightaway having come to Jesus, he said, Hail, Rabbi, and kissed him much. |
| AKJV |
And immediately he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. |
| ASV |
And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and (1) kissed him. (1) Gr kissed him much ) |
| BBE |
And straight away he came to Jesus and said, Master! and gave him a kiss. |
| DRC |
And forthwith coming to Jesus, he said: Hail, Rabbi. And he kissed him. |
| Darby |
And immediately coming up to Jesus he said, Hail, Rabbi, and covered him with kisses. |
| ESV |
And he came up to Jesus at once and said, Greetings, (ver. 25) Rabbi! And he kissed him. |
| Geneva1599 |
And forthwith he came to Iesus, and sayd, God saue thee, Master, and kissed him. |
| GodsWord |
Then Judas quickly stepped up to Jesus and said, "Hello, Rabbi!" and kissed him. |
| HNV |
Immediately he came to Yeshua, and said, ¡°Hail, Rabbi!¡± and kissed him. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And forthwith he came to Jesus and said, Receive joy, master; and kissed him. |
| LITV |
And coming up at once to Jesus, he said, Hail, Rabbi. And he ardently kissed Him. |
| MKJV |
And coming up to Jesus immediately, he said, Hail, Master! And he kissed Him. |
| RNKJV |
And forthwith he came to Yahushua, and said, Greetings, Rabbi; and kissed him. |
| RWebster |
And immediately he came to Jesus , and said , Hail , master ; and kissed him . |
| Rotherham |
And, straightway, coming unto Jesus, he said?Joy to thee! Rabbi, and eagerly kissed him. |
| UKJV |
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. |
| WEB |
Immediately he came to Jesus, and said, ¡°Hail, Rabbi!¡± and kissed him. |
| Webster |
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail Master; and kissed him. |
| YLT |
and immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,' and kissed him; |
| Esperanto |
Kaj tuj veninte al Jesuo, li diris:Saluton, Rabeno; kaj kisis lin. |
| LXX(o) |
|