| ¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 3Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ Àڱ⸦ ³ªÅ¸³»Áö ¸»¶ó°í ¸¹ÀÌ °æ°íÇϽô϶ó |
| KJV |
And he straitly charged them that they should not make him known. |
| NIV |
But he gave them strict orders not to tell who he was. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ´ç½ÅÀ» ³²¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¸»¶ó°í ¾öÇÏ°Ô ¸í·ÉÇϼ̴Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀ» ³²¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¸»¶ó°í ¾öÇÏ°Ô ¸í·ÉÇϼ̴Ù. |
| Afr1953 |
En Hy het hulle herhaaldelik streng gebied om Hom nie bekend te maak nie. |
| BulVeren |
¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬ã¬ä¬â¬à¬Ô¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä. |
| Dan |
Og han truede dem meget, at de ikke m?tte g©ªre ham kendt. |
| GerElb1871 |
Und er bedrohte sie sehr, da©¬ sie ihn nicht offenbar machten. |
| GerElb1905 |
Und er bedrohte sie sehr, da©¬ sie ihn nicht offenbar machten. |
| GerLut1545 |
Und er bedr?uete sie hart, da©¬ sie ihn nicht offenbar machten. |
| GerSch |
Und er drohte ihnen sehr, da©¬ sie ihn nicht offenbar machen sollten. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ð¥å¥ó¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And he chided them much that they should not make him known. |
| AKJV |
And he straightly charged them that they should not make him known. |
| ASV |
And he charged them much that they should not make him known. |
| BBE |
And he gave them special orders not to say who he was. |
| DRC |
Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known. |
| Darby |
And he rebuked them much, that they might not make him manifest. |
| ESV |
And (See Matt. 12:16) he strictly ordered them not to make him known. |
| Geneva1599 |
And he sharply rebuked them, to the ende they should not vtter him. |
| GodsWord |
He gave them orders not to tell people who he was. |
| HNV |
He sternly warned them that they should not make him known. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he straitly charged them that they should not make him known. |
| LITV |
And he warned them very much that they should not reveal Him. |
| MKJV |
And He strictly charged them that they should not make Him known. |
| RNKJV |
And he straitly charged them that they should not make him known. |
| RWebster |
And he strictly charged them that they should not make him known . |
| Rotherham |
and sternly was he rebuking them, lest they should make him manifest. |
| UKJV |
And he strictly charged them that they should not make him known. |
| WEB |
He sternly warned them that they should not make him known. |
| Webster |
And he strictly charged them, that they should not make him known. |
| YLT |
and many times he was charging them that they might not make him manifest. |
| Esperanto |
Kaj li severe admonis ilin, ke ili ne konatigu lin. |
| LXX(o) |
|