| ¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 3Àå 33Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇÏ½ÃµÇ ´©°¡ ³» ¾î¸Ó´ÏÀÌ¸ç µ¿»ýµéÀÌ³Ä ÇϽðí |
| KJV |
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? |
| NIV |
"Who are my mother and my brothers?" he asked. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `´©°¡ ³» ¾î¸Ó´ÏÀÌ¸ç ³» ÇüÁ¦µéÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¹Ý¹®ÇϽðí |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "´©°¡ ³ªÀÇ ¾î¸Ó´Ï¸ç ³ªÀÇ ÇüÁ¦µéÀ̳Ä."°í ¹Ý¹®ÇϽðí |
| Afr1953 |
En Hy antwoord hulle en s?: Wie is my moeder of my broers? |
| BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬ñ ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬®¬Ú? ¬ª ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú? |
| Dan |
Og han svarer dem og siger: "Hvem er min Moder og mine Br©ªdre?" |
| GerElb1871 |
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter oder meine Br?der? |
| GerElb1905 |
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter oder meine Br?der? |
| GerLut1545 |
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Br?der? |
| GerSch |
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter, oder meine Br?der? |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô; |
| ACV |
And he answered them, saying, Who is my mother and my brothers? |
| AKJV |
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers? |
| ASV |
And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren? |
| BBE |
And he said in answer, Who are my mother and my brothers? |
| DRC |
And answering them, he said: Who is my mother and my brethren? |
| Darby |
And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren? |
| ESV |
And he answered them, Who are my mother and my brothers? |
| Geneva1599 |
But hee answered them, saying, Who is my mother and my brethren? |
| GodsWord |
He replied to them, "Who is my mother, and who are my brothers?" |
| HNV |
He answered them, ¡°Who are my mother and my brothers?¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren? |
| LITV |
And He answered them, saying, Who is My mother or My brothers? |
| MKJV |
And He answered them, saying, Who is My mother, or My brothers? |
| RNKJV |
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? |
| RWebster |
And he answered them , saying , Who is my mother , or my brethren ? |
| Rotherham |
And, answering them, he saith?Who are my mother and my brethren? |
| UKJV |
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? |
| WEB |
He answered them, ¡°Who are my mother and my brothers?¡± |
| Webster |
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? |
| YLT |
And he answered them, saying, `Who is my mother, or my brethren?' |
| Esperanto |
Kaj li respondis al ili, dirante:Kiuj estas mia patrino kaj miaj fratoj? |
| LXX(o) |
|