| ¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¼±ÁöÀÚ°¡ Àڱ⠰íÇâ°ú ÀÚ±â ģô°ú ÀÚ±â Áý ¿Ü¿¡¼´Â Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÔÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ÇϽøç |
| KJV |
But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. |
| NIV |
Jesus said to them, "Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾îµð¼³ª Á¸°æÀ» ¹Þ´Â ¿¹¾ðÀÚ¶óµµ Àڱ⠰íÇâ°ú ģô°ú Áý¾È¿¡¼¸¸Àº Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù.' |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽÿ´´Ù. "¾îµð¼³ª Á¸°æÀ» ¹Þ´Â ¿¹¾ðÀÚ¶óµµ Àڱ⠰íÇâ°ú ģô, Áý¾È¿¡¼´Â Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù." |
| Afr1953 |
En Jesus s? vir hulle: 'n Profeet is nie onge?erd nie, behalwe in sy vaderland en onder sy familie en in sy huis. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬à¬é¬Ú¬ä, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬â¬à¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
| Dan |
Og Jesus sagde til dem: "En Profet er ikke foragtet uden i sit eget F©¡dreland og iblandt sine Sl©¡gtninge og i sit Hus." |
| GerElb1871 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, au©¬er in seiner Vaterstadt und unter seinen Verwandten und in seinem Hause. |
| GerElb1905 |
Und sie ?rgerten sich an ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, au©¬er in seiner Vaterstadt und unter seinen Verwandten und in seinem Hause. |
| GerLut1545 |
Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn im Vaterland und daheim bei den Seinen. |
| GerSch |
Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nirgends verachtet au©¬er in seiner Vaterstadt und bei seinen Verwandten und in seinem Hause. |
| UMGreek |
¥Å¥ë¥å¥ã¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥á¥í¥å¥ô ¥ó¥é¥ì¥ç? ¥å¥é¥ì¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his fatherland, and among his kin, and in his house. |
| AKJV |
But Jesus, said to them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. |
| ASV |
And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house. |
| BBE |
And Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour, but in his country, and among his relations, and in his family. |
| DRC |
And Jesus said to them: A prophet is not without honor, but in his own country, and in his own house, and among his own kindred. |
| Darby |
But Jesus said to them, A prophet is not despised save in his own country, and among his kinsmen, and in his own house. |
| ESV |
And Jesus said to them, (Luke 4:24; John 4:44; [Jer. 11:21; 12:6; John 7:5]) A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household. |
| Geneva1599 |
Then Iesus sayd vnto them, A Prophet is not without honour, but in his owne countrey, and among his owne kindred, and in his own house. |
| GodsWord |
But Jesus told them, "The only place a prophet isn't honored is in his hometown, among his relatives, and in his own house." |
| HNV |
Yeshua said to them, ¡°A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his ownhouse.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But Jesus said unto them, A prophet is not dishonoured except in his own country and among his own kin and in his own house. |
| LITV |
And Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his native place, and among the relatives, and in his own house. |
| MKJV |
But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his native-place, and among his own kin, and in his own house. |
| RNKJV |
But Yahushua said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. |
| RWebster |
But Jesus said to them , A prophet is not without honour , but in his own country , and among his own kindred , and in his own house . |
| Rotherham |
And Jesus was saying unto them?A prophet is not without honour, save in his own city and among his kinsfolk, and in his house; |
| UKJV |
But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. |
| WEB |
Jesus said to them, ¡°A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his ownhouse.¡± |
| Webster |
But Jesus said to them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kindred, and in his own house. |
| YLT |
And Jesus said to them--`A prophet is not without honour, except in his own country, and among his kindred, and in his own house;' |
| Esperanto |
Kaj Jesuo diris al ili:Profeto ne estas sen honoro, krom en sia patrujo kaj inter siaj parencoj kaj en sia domo. |
| LXX(o) |
|