| ¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 47Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Àú¹°¸Å ¹è´Â ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ÀÖ°í ¿¹¼ö²²¼´Â Ȧ·Î ¹·¿¡ °è½Ã´Ù°¡ |
| KJV |
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. |
| NIV |
When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³¯ÀÌ Àú¹°¾úÀ» ¶§¿¡ ¹è´Â ¹Ù´Ù ÇѰ¡¿îµ¥ ÀÖ¾ú°í ¿¹¼ö²²¼´Â È¥ÀÚ À°Áö¿¡ °è¼Ì´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³¯ÀÌ Àú¹°¾úÀ» ¶§¿¡ ¹è´Â ¹Ù´Ù ÇÑ °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ¾ú°í ¿¹¼ö²²¼´Â È¥ÀÚ ·úÁö¿¡ °è¼Ì´Ù. |
| Afr1953 |
En toe dit aand geword het, was die skuit in die middel van die see en Hy alleen op die land. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬Ú, ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬´¬à¬Û ? ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
Og da det var blevet silde, var Skibet midt p? S©ªen og han alene p? Landjorden. |
| GerElb1871 |
Und als es Abend geworden, war das Schiff mitten auf dem See, und er allein auf dem Lande. |
| GerElb1905 |
Und als es Abend geworden, war das Schiff mitten auf dem See, und er allein auf dem Lande. |
| GerLut1545 |
Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande alleine. |
| GerSch |
Und als es Abend geworden, war das Schiff mitten auf dem Meere und er allein auf dem Lande. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á, ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
| ACV |
And having become evening, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land. |
| AKJV |
And when even was come, the ship was in the middle of the sea, and he alone on the land. |
| ASV |
And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land. |
| BBE |
And by evening, the boat was in the middle of the sea, and he by himself on the land. |
| DRC |
And when it was late, the ship was in the midst of the sea, and himself alone on the land. |
| Darby |
And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and *he* alone upon the land. |
| ESV |
And when ([ch. 13:35]) evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land. |
| Geneva1599 |
And when euen was come, the ship was in the mids of the sea, and he alone on the land. |
| GodsWord |
When evening came, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land. |
| HNV |
When evening had come, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And when night was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. |
| LITV |
And it becoming evening, the boat was in the middle of the sea, and He alone on the land. |
| MKJV |
And when evening had come, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land. |
| RNKJV |
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. |
| RWebster |
And when evening was come , the boat was in the midst of the sea , and he alone on the land . |
| Rotherham |
And, when, evening, came, the boat was in the midst of the sea, and, he alone, on the land. |
| UKJV |
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. |
| WEB |
When evening had come, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land. |
| Webster |
And when evening was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land. |
| YLT |
And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land; |
| Esperanto |
Kaj kiam vesperigxis, la sxipeto estis meze de la maro, kaj li sola sur la tero. |
| LXX(o) |
|