| ¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 8Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» ¶°³ª ´Ù½Ã ¹è¿¡ ¿Ã¶ó °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡½Ã´Ï¶ó |
| KJV |
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. |
| NIV |
Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀ» ¶°³ª ´Ù½Ã ¹è¸¦ Ÿ°í ¹Ù´Ù °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀ» ¶°³ª ´Ù½Ã ¹è¸¦ Ÿ°í ¹Ù´Ù °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù. |
| Afr1953 |
En Hy het hulle verlaat en weer in die skuit geklim en na die oorkant gegaan. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ. |
| Dan |
Og han forlod dem og gik atter om Bord og for over til hin Side. |
| GerElb1871 |
Und er lie©¬ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer. |
| GerElb1905 |
Und er lie©¬ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer. |
| GerLut1545 |
Und er lie©¬ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr her?ber. |
| GerSch |
Und er lie©¬ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr ans jenseitige Ufer. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í. |
| ACV |
And having left them, having entered again into a boat, he departed to the other side. |
| AKJV |
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. |
| ASV |
And he left them, and again entering into the boat departed to the other side. |
| BBE |
And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side. |
| DRC |
And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water. |
| Darby |
And he left them, and going again on board ship, went away to the other side. |
| ESV |
And (Matt. 4:13; 21:17) he left them, got into the boat again, and went to the other side. |
| Geneva1599 |
So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side. |
| GodsWord |
Then he left them there. He got into a boat again and crossed to the other side of the Sea of Galilee. |
| HNV |
He left them, and again entering into the boat, departed to the other side. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he left them and, entering into the ship again, departed to the other side. |
| LITV |
And leaving them, again entering into the boat, He went away to the other side. |
| MKJV |
And He left them. And entering into the boat again, He departed to the other side. |
| RNKJV |
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. |
| RWebster |
And he left them , and entering into the boat again departed to the other side . |
| Rotherham |
And leaving them, again, embarking, he departed unto the other side. |
| UKJV |
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. |
| WEB |
He left them, and again entering into the boat, departed to the other side. |
| Webster |
And he left them, and entering into the boat again, departed to the other side. |
| YLT |
And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side; |
| Esperanto |
Kaj forlasinte ilin, li denove ensxipigxis kaj transiris al la alia bordo. |
| LXX(o) |
|