| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 71Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® ¿ø¼ö¿¡°Ô¼¿Í ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇϽô ÀÏÀ̶ó |
| KJV |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; |
| NIV |
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us-- |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ ¶Ç ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇØ Áֽ÷Á ÇϽÉÀÌ¿ä, |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥µéÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ ¶Ç ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇØ Áֽ÷Á ÇϽÉÀÌ¿ä. |
| Afr1953 |
redding van ons vyande en uit die hand van almal wat vir ons haat, |
| BulVeren |
¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä; |
| Dan |
en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres H?nd, som hade os, |
| GerElb1871 |
Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen; |
| GerElb1905 |
Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen; |
| GerLut1545 |
da©¬ er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen, |
| GerSch |
Errettung von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen; |
| UMGreek |
¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥á?, |
| ACV |
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us, |
| AKJV |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; |
| ASV |
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us; |
| BBE |
Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us; |
| DRC |
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us: |
| Darby |
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us; |
| ESV |
(Ps. 106:10) that we should be saved from our enemiesand from the hand of all who hate us; |
| Geneva1599 |
That he would sende vs deliuerance from our enemies, and from the hands of all that hate vs, |
| GodsWord |
He promised to save us from our enemies and from the power of all who hate us. |
| HNV |
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us; |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
salvation from our enemies and from the hand of all that hate us; |
| LITV |
Salvation from our enemies, and from the hand of all those hating us, |
| MKJV |
that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us, |
| RNKJV |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; |
| RWebster |
That we should be saved from our enemies , and from the hand of all that hate us ; |
| Rotherham |
Of salvation from among our foes, and out of the hand of all them that hate us: |
| UKJV |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; |
| WEB |
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us; |
| Webster |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; |
| YLT |
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us, |
| Esperanto |
Savadon el niaj malamikoj kaj el la mano de cxiuj niaj malamantoj; |
| LXX(o) |
|