| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç »ç¶÷ÀÌ È£ÀûÇÏ·¯ °¢°¢ °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸Å |
| KJV |
And all went to be taxed, every one into his own city. |
| NIV |
And everyone went to his own town to register. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ »ç¶÷µéÀº µî·ÏÀ» ÇÏ·¯ Àú¸¶´Ù º»°íÀåÀ» ã¾Æ ±æÀ» ¶°³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀº È£Àûµî·ÏÀ» ÇÏ·¯ Àú¸¶´Ù °íÇâÀ» ¶°³ª ±æÀ» °¡°Ô µÇ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En almal het gegaan om ingeskryf te word, elkeen na sy eie stad. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. |
| Dan |
Og alle gik for at lade sig indskrive, hver til sin By. |
| GerElb1871 |
Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt. |
| GerElb1905 |
Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt. |
| GerLut1545 |
Und jedermann ging, da©¬ er sich sch?tzen lie©¬e, ein. jeglicher in seine Stadt. |
| GerSch |
Und es zogen alle aus, um sich sch?tzen zu lassen, ein jeder in seine Stadt. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ã¥ñ¥á¥õ¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. |
| ACV |
And all went to be enrolled, each into his personal city. |
| AKJV |
And all went to be taxed, every one into his own city. |
| ASV |
And all went to enrol themselves, every one to his own city. |
| BBE |
And all men went to be numbered, everyone to his town. |
| DRC |
And all went to be enrolled, every one into his own city. |
| Darby |
And all went to be inscribed in the census roll, each to his own city: |
| ESV |
And all went to be registered, each to his own town. |
| Geneva1599 |
Therefore went all to be taxed, euery man to his owne Citie. |
| GodsWord |
All the people went to register in the cities where their ancestors had lived. |
| HNV |
All went to enroll themselves, everyone to his own city. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And all went to be taxed, each one into his own city. |
| LITV |
And all went to be registered, each to his own city. |
| MKJV |
And all went to be registered, each to his own city. |
| RNKJV |
And all went to be taxed, every one into his own city. |
| RWebster |
And all went to be taxed , every one into his own city . {taxed: or, enrolled} |
| Rotherham |
and all were journeying to be enrolled, each one unto his own city. |
| UKJV |
And all went to be taxed, every one into his own city. |
| WEB |
All went to enroll themselves, everyone to his own city. |
| Webster |
And all went to be taxed, every one into his own city. |
| YLT |
and all were going to be enrolled, each to his proper city, |
| Esperanto |
Kaj cxiuj iris, por esti registritaj, cxiu al sia urbo. |
| LXX(o) |
|