| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 4Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶ÇÇÑ ±×µéÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ ¹Þµé¾î ³× ¹ßÀÌ µ¹¿¡ ºÎµúÄ¡Áö ¾Ê°Ô ÇϽø®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
| KJV |
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. |
| NIV |
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¤©) ³ÊÀÇ ¹ßÀÌ µ¹¿¡ ºÎµúÈ÷Áö ¾Ê°Ô ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ ¹Þµé°Ô ÇϽø®¶ó°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê¼Ò ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. (¤©. ½Ã91:12) |
| ºÏÇѼº°æ |
¶Ç '³ÊÀÇ ¹ßÀÌ µ¹¿¡ ºÎµúÄ¡Áö ¾Ê°Ô ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ ¹Þµé°Ô ÇϽø®¶ó.'°í ±â·ÏµÇ¿© ÀÖÁö ¾Ê¼Ò."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
en hulle sal U op die hande dra, sodat U nie miskien u voet teen 'n klip stamp nie. |
| BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ê ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú.¡° |
| Dan |
og at de skulle b©¡re dig p? H©¡nderne, for at du ikke skal st©ªde din Fod p? nogen Sten." |
| GerElb1871 |
und sie werden dich auf den H?nden tragen, damit du nicht etwa deinen Fu©¬ an einen Stein sto©¬est". (Ps. 91,11-12) |
| GerElb1905 |
und sie werden dich auf den H?nden tragen, damit du nicht etwa deinen Fu©¬ an einen Stein sto©¬est". (Ps. 91, 11-12) |
| GerLut1545 |
und auf den H?nden tragen, auf da©¬ du nicht etwa deinen Fu©¬ an einen Stein sto©¬est. |
| GerSch |
und sie werden dich auf den H?nden tragen, damit du nicht etwa deinen Fu©¬ an einen Stein sto©¬est.? |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥÷¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô. |
| ACV |
and, They will take thee up on their hands, lest thou dash thy foot against a stone. |
| AKJV |
And in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone. |
| ASV |
and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone. |
| BBE |
And, In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone. |
| DRC |
And that in their hands they shall bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone. |
| Darby |
and on their hands shall they bear thee, lest in any wise thou strike thy foot against a stone. |
| ESV |
and ([See ver. 10 above]) On their hands they will bear you up,lest you strike your foot against a stone. |
| Geneva1599 |
And with their handes they shall lift thee vp, least at any time thou shouldest dash thy foote against a stone. |
| GodsWord |
They will carry you in their hands so that you never hit your foot against a rock.'" |
| HNV |
and, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and in [their] hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. |
| LITV |
"that on their hands they shall bear You, lest you strike Your foot against a stone." LXX-Psa. 90:11, 12; MT-Psa. 91:11, 12 |
| MKJV |
and in their hands they shall bear You up, lest at any time You dash Your foot against a stone." |
| RNKJV |
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. |
| RWebster |
And in their hands they shall bear thee up , lest at any time thou dash thy foot against a stone . |
| Rotherham |
And, On hands, will they take thee up, lest once thou strike, against a stone, thy foot. |
| UKJV |
And in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone. |
| WEB |
and, |
| Webster |
And in [their] hands they will bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. |
| YLT |
and--On hands they shall bear thee up, lest at any time thou mayest dash against a stone thy foot.' |
| Esperanto |
kaj: Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpusxigxu sur sxtono per via piedo. |
| LXX(o) |
|