| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 4Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î °¥¸±¸®¿¡ µ¹¾Æ°¡½Ã´Ï ±× ¼Ò¹®ÀÌ »ç¹æ¿¡ ÆÛÁ³°í |
| KJV |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. |
| NIV |
Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[°¥¸±·¡¾Æ Àüµµ ½ÃÀÛ;¸¶4:12-17,¸·1:14-15] ¿¹¼ö²²¼´Â ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ» °¡µæÈ÷ ¹Þ°í °¥¸±·¡¾Æ·Î µ¹¾Æ °¡¼Ì´Ù. ¿¹¼öÀÇ ¼Ò¹®Àº ±× °÷ ¸ðµç Áö¹æ¿¡ µÎ·ç ÆÛÁ³´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ» °¡µæÈ÷ ¹Þ°í °¥¸±¸®·Î µ¹¾Æ°¡¼Ì´Ù. ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò¹®ÀÌ ±×°÷ ¸ðµç Áö¹æ¿¡ µÎ·ç ÆÛÁ³´Ù. |
| Afr1953 |
En Jesus het in die krag van die Gees na Galil?a teruggekeer, en daar het 'n gerug aangaande Hom deur die hele omtrek uitgegaan; |
| BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ç ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä. |
| Dan |
Og Jesus vendte i ?ndens Kraft tilbage til Galil©¡a, og Rygtet om ham kom ud i hele det omliggende Land. |
| GerElb1871 |
Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galil?a zur?ck, und das Ger?cht ?ber ihn ging aus durch die ganze Umgegend. |
| GerElb1905 |
Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galil?a zur?ck, und das Ger?cht ?ber ihn ging aus durch die ganze Umgegend. |
| GerLut1545 |
Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galil?a; und das Ger?cht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte. |
| GerSch |
Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes zur?ck nach Galil?a; und das Ger?cht von ihm verbreitete sich durch die ganze umliegende Landschaft. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥õ¥ç¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥í. |
| ACV |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee. And a report went out about him through the entire region around. |
| AKJV |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. |
| ASV |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about. |
| BBE |
And Jesus came back to Galilee in the power of the Spirit, and the news of him went through all the country round about. |
| DRC |
And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee, and the fame of him went out through the whole country. |
| Darby |
And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him; |
| ESV |
Jesus Begins His Ministry (Matt. 4:12) And Jesus returned (ver. 1; [Acts 1:8]) in the power of the Spirit to Galilee, and (ver. 37) a report about him went out through all the surrounding country. |
| Geneva1599 |
And Iesus returned by the power of the spirite into Galile: and there went a fame of him throughout all the region round about. |
| GodsWord |
Jesus returned to Galilee. The power of the Spirit was with him, and the news about him spread throughout the surrounding country. |
| HNV |
Yeshua returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and his fame went out through all the region round about. |
| LITV |
And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee. And a report went out through all the neighborhood about Him. |
| MKJV |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee. And a report went out throughout all the neighborhood concerning Him. |
| RNKJV |
And Yahushua returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. |
| RWebster |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee : and there went out a fame of him through all the surrounding region . |
| Rotherham |
And Jesus returned, in the power of the Spirit, into Galilee; and, a report, went out along the whole of the region, concerning him; |
| UKJV |
And Jesus returned in the power of the Spirit (pneuma) into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. |
| WEB |
Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area. |
| Webster |
And Jesus returned in the power of the spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the surrounding region. |
| YLT |
And Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him, |
| Esperanto |
Kaj revenis Jesuo en la potenco de la Spirito en Galileon; kaj eliris famo pri li tra la tuta cxirkauxajxo. |
| LXX(o) |
|