| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 33Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»Ç쵂 ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚ´Â ÀÚÁÖ ±Ý½ÄÇÏ¸ç ±âµµÇÏ°í ¹Ù¸®»õÀÎÀÇ Á¦Àڵ鵵 ¶ÇÇÑ ±×¸®Ç쵂 ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¸Ô°í ¸¶½Ã³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers( and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? |
| NIV |
They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[´Ü½Ä¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®;¸¶9:14-17,¸·2:18-22] ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀÌ `¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¹°·ÐÀÌ¿ä ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÇ Á¦ÀÚµé±îÁöµµ ÀÚÁÖ ´Ü½ÄÇÏ¸ç ±âµµÇϴµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¸Ô°í ¸¶½Ã±â¸¸ Çմϱî ?'ÇÏ¸ç µûÁöÀÚ |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀÌ "¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¹°·Ð ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÇ Á¦ÀÚµé±îÁöµµ ÀÚÁÖ ±Ý½ÄÇÏ¸ç ±âµµÇϴµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¸Ô°í ¸¶½Ã±â¸¸ Çմϱî."°í µûÁö¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Toe s? hulle vir Hom: Waarom vas die dissipels van Johannes dikwels en doen gebede; so ook die van die Farise?rs; maar u dissipels eet en drink? |
| BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬µ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬é¬Ö¬ã¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ñ¬ä ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬á¬Ú¬ñ¬ä. |
| Dan |
Men de sagde til ham: "Johannes's Disciple faste ofte og holde B©ªnner og Faris©¡ernes liges?; men dine spise og drikke?" |
| GerElb1871 |
Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die J?nger Johannes? oft und verrichten Gebete, gleicherweise auch die der Pharis?er; die deinigen aber essen und trinken? |
| GerElb1905 |
Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die J?nger Johannes' oft und verrichten Gebete, gleicherweise auch die der Pharis?er; die deinigen aber essen und trinken? |
| GerLut1545 |
Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten Johannes J?nger so oft und beten so viel, desselbigengleichen der Pharis?er J?nger, aber deine J?nger essen und trinken? |
| GerSch |
Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die J?nger des Johannes so oft und verrichten Gebete, desgleichen auch die der Pharis?er; die deinigen aber essen und trinken? |
| UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ö¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥é?, ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í; |
| ACV |
And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make supplications, and likewise those of the Pharisees, but thine eat and drink. |
| AKJV |
And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but your eat and drink? |
| ASV |
And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink. |
| BBE |
And they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink. |
| DRC |
And they said to him: Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and the disciples of the Pharisees in like manner; but thine eat and drink? |
| Darby |
And they said to him, Why do the disciples of John fast often and make supplications, in like manner those also of the Pharisees, but thine eat and drink? |
| ESV |
A Question About FastingAnd they said to him, (ch. 11:1; Matt. 11:2; 14:12; John 1:35; 3:25; 4:1; [Acts 18:25; 19:3]) The disciples of John (ch. 2:37) fast often and (ch. 2:37) offer prayers, (ch. 18:12) and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink. |
| Geneva1599 |
Then they said vnto him, Why do the disciples of Iohn fast often, and pray, and the disciples of the Pharises also, but thine eate and drinke? |
| GodsWord |
They said to him, "John's disciples frequently fast and say prayers, and so do the disciples of the Pharisees. But your disciples eat and drink." |
| HNV |
They said to him, ¡°Why do Yochanan¡¯s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat anddrink?¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then they said unto him, Why do the disciples of John fast often and make prayers and likewise [the disciples] of the Pharisees, but thine eat and drink? |
| LITV |
But they said to Him, Why do John's disciples fast often, and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but those close to You eat and drink? |
| MKJV |
And they said to Him, Why do John's disciples fast often and make prayers, and also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink? |
| RNKJV |
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? |
| RWebster |
And they said to him , Why do the disciples of John fast often , and make prayers , and likewise the disciples of the Pharisees ; but thine eat and drink ? |
| Rotherham |
But, they, said unto him?The disciples of John, do fast much, and, supplications, do make,?likewise also the disciples of the Pharisees; but, thine, do eat and drink! |
| UKJV |
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but yours eat and drink? |
| WEB |
They said to him, ¡°Why do John¡¯s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat anddrink?¡± |
| Webster |
And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise [the disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink? |
| YLT |
And they said unto him, `Wherefore do the disciples of John fast often, and make supplications--in like manner also those of the Pharisees--but thine do eat and drink?' |
| Esperanto |
Kaj ili diris al li:La discxiploj de Johano ofte fastas kaj faras pregxojn, kaj tiel same ankaux la discxiploj de la Fariseoj; sed la viaj mangxas kaj trinkas. |
| LXX(o) |
|